加拿大女诗人李丽娟老师双语诗二首欣赏

(一)时光
文/Lily李丽娟(加拿大)
夏天渐渐卸去了她的装容
不安分的秋风就开始撩拨起了清凉
时光 寂然无声
光阴 巧笑嫣然
夏去秋来
在夏绿褪去的萧瑟中
秋以色彩的落差展现顺其自然的美
对于过往 只能剪辑
不能驻足 只能感激
不能苛求
若晴天和日 就静赏闲云
若雨落敲窗 就且听雨声若流年有爱 就心随花开
Time
By/Lily li lijuan (Canada)
Summer wore off her elaborate appearance
Restless autumn wind began to incite the cool
Time is silent
Time smiles at times
Summer lengthens out into autumn
In the gloom of fading summer
Autumn shows the beauty of nature by the difference of colors
The past can only be edited
Can not stop but be grateful
It can't be too demanding
If the weather is fine and sunny I will enjoy the idle clouds
If the rain knocked on the window I will listen to the sound of rain
If the time there is love my heart with flowers open

(二)浅秋
文/Lily李丽娟(加拿大)
一个转眼的时间
浅秋便不紧不慢的倚在季节的门楣微笑
时光换移
所有的走过
都记录在季节的流程里
浅秋 落叶 碎语 低眉
轻嗅一朵季节的温婉
唯念
此后年华
淡听风雨
笑看流云
走在秋的素色光阴里
掬一捧清凉
弹一曲云水禅心
眸底的纯
随秋天的到来释放为一份不加掩饰的真
Shallow in the autumn
By Lily Lijuan Li (Canada)
A blink of an eye
Shallow autumn will be leisurely leaning on the season lintel smil
Time in moving
All the past
Have been recorded in the seasonal process
Shallow autumn leaves whisper low eyebrows
Gently smell the softness of a season
The only hope
Hereafter this year
listen to wind and rain
Look at the clouds with a smile
Walking in the plain autumn time
Holding the autumn water in both hands
Playing a beautiful tune
The bottom of the eyes of pure
Released with the arrival of autumn as an unabashed truth

【诗人简介】李丽娟,笔名Lily,现居加拿大。系环球昆仑诗社总编辑。

