《风 铃》
文/淑文(新西兰)
译/静好(英国)
.
整整一下午,他都在凝视窗外
檐下,母亲去年送的生日礼物
来自于禁锢她大半生时光的城市
.
几乎家徒四壁,它的存在
显得过于奢侈而格格不入
美妙的铃声,唤起他太多憧憬
.
心里,一次次数着风的归期
他知道,要很长的路途
才能翻过大山,去看山外的花开
他羡慕这纤细腰身的小女子
可以先于他抵达
甚至萌生出深深的暗恋
怎么看,和它
都有着天造一双的相似
.
.
Wind Chimes
By Sue (New Zealand)
Tr. Jing Hao (UK)
.
All afternoon, he has been gazing out of the window
Under the roof there hangs the birthday gift his mother sent him last year
From a city that banned her for half her lifetime
.
His home is nearly destitute, but its existence
Appears luxurious and unable to get along with each other
The wonderful ringtones evoke for him such visions
.
In his heart, he counts the times that the wind returns
Again and again
He knows that it will be a long journey and that
He can cross mountains and see the flowers blossom beyond
He is envious that the little woman with a slim waist
Can arrive there before him
He even develops a deep crush for her and
Whichever way he looks at it, it seems that
There is a similarity in the creation of a pair
.
.

【诗人简介】淑文,新西兰华裔诗人,中国诗歌学会會員,与人合作出版过儿童教育丛书,诗歌发表于《人民日报》海外版《诗选刊》《中国诗人》《澳门月刊》《中国流派》《中国日报》《台湾时报》《国际日报》印尼《世界日报》菲律宾以及美,加,新西兰,新加坡,日本等国家的主要报刊和杂志,《你我她》杂志签约作者,全国诗歌比赛中获过奖项。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。世界诗会瑞典总社总社长,海外凤凰诗社副社长,短诗原创联盟副会长,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛•传世佳作奖,联合国《世界生态》杂志顾问。
