【Life and Death】
by Walter Savage Landor
I strove with none, for none was worth my strife.
Nature I love, next to nature, art
I warm'd both hands before the fire of life
It sinks and I am ready to depart.
1.
【生与死】
施颖洲先生
我无争,无人值得我争斗。
我爱自然,其次艺术也爱;
人生的炉火前,我暖暖双手;
炉火销沉,我就准备离开
2.
译: Angel. XJ 22/07/209
我无争, 因实无可争。
自然我爱, 还有其艺术。
生命炉火前,渥润双手。
余烬矣, 我亦将离开。
3.
【生与死】
戴皓天译
我与世无争,
因无事可争。
我爱自然,
还有艺术。
生命之火,
暖我双手。
火焰消失,
我也消逝。
生与死
4. 生与死
译: 王昌玲
我不争,无人值得
爱艺术,更爱自然
生命之火暖暖手
火一萎,起身就走。
我不争
5. 生与死
王绍昌. 诗和远方.译.
吾无争 因毋需
吾爱世 次爱艺
生命火 暖双手
火将尽 吾亦离
生与死
译: 邓尊红
与人无争无人值,
首爱自然次艺术。
籍生之火暖双手,
火即销沉我即走。
生死
我生与人无争,
因为无人值得我争。
艺术我所爱,自然我最爱。
生命之火温暖着我双手,
火消我亦亡。
6. 七绝.生与死
任诚刚 译
与人争斗不值取,
吾爱自然胜艺术。
双手暖温火炉前,
火光渐息吾离去。
7.a【生与死】
郁序新译 2019/7/23
吾非争,盖世无值争。
吾爱自然,艺随其生。
温双手,临生命之火,
余火欲尽,吾将启程。
7. b【生与死】郁序新译
我无争,因争值无所。
我爱自然,也爱艺术。
暖双手,临生命之火。
炉火熄灭,我欲离去。
8.【生与死】
日有所诗试译:
我不与谁争/因无人值得我争//我爱自然/其次是艺术//面对生命的炉火/我温暖双手//待炉火不再/我就准备离开。
9. 生与死
俞伟远译
与世无争,谁也不值得我去争
大自然是我的爱,接下来是艺术
生活之火边,我暖了双手
它沉淀下去,我准备离去
生与死
JOHN 赵宜忠 译.
毋争他人,缘其勿值。
酷爱自然,艺术其次。
生命火前,双手暖之。
此火一灭,吾即远离。
