制作:神韵之风工作室
石雕:与石头的对话
文/厉雄(西班牙)
译齐凤艳(中国)
星空下,舒展线条
构造起伏的点画笔法
那些裂开,喧哗,沉重和忧郁的章节
棱角分明
与石头的契约,已形成定数
他的灵感,是苍山上的月亮
阴影下,捏造三座门楼,和无数的竹叶
修辞立体的虚美
山脚的童子,栩栩如生
小心地镂空月下的低语
微微颤动的天地,一地碎银
沿着山脊,取出色彩
逐渐倾斜的飞檐,举起明月当空
按照风水布局,掏空竹叶
一道工序,一片叶子
一片叶子,便是一个生命
每一次的取舍
以时间为参数,贴上雪的形状
Stone Sculpture: A Dialogue with Stone
By/Li Xiong (Spain)
Tr/Qi Fengyan (China)
It unfolds the line under the stars.
Point, plot and style have been formed, rising and falling.
Fissures, noises, heaviness and depression
All have their chapters in edges and angles.
The agreement with the stone has been fixed.
His inspiration is the moon above the mountains.
Under the shadow, three gatehouses and countless bamboo leaves
Have been fabricated, decorating the three-dimensional virtual beauty.
True to life the boy at the foot of the mountain is.
Carefully the whispers beneath the moon are hollowed out.
The earth is quivering, and fine silvers are everywhere on the ground.
Along the ridges, colors are taken out.
Gradually inclining, the overhanging eave lifts up the moon in the sky.
The layout is according to the geomantic omen.
Bamboo leaves take figures in the emptiness.
One step gives birth to one leaf,
A leaf is a life.
Every choice is subject to the parameter of time,
And is pasted with the shape of snow.

【作者简介】厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。中国诗歌学会会员,世界诗人大会终身会员。诗歌散见《诗刊》《中华诗词月刊》《诗选刊》《星星诗刊》《人民日报》《中国企业报》《诗潮》《浙江诗人》《欧洲时报》《世界日报》《国际日报》等。

【诗【诗译者简介】齐凤艳,笔名静铃音,辽宁康平人,现居大连。西部散文学会会员。有散文、诗歌、文艺评论发表在《人民日报》海外版、《海燕》、《文学月报》、《中华文学》、《散文选刊》、《西部散文选刊》、《椰城》、《精短小说》、《黑龙江日报》、《羊城晚报》、《企业家日报》、《科普作家报》等各级报刊。诗观:诗是一扇门,打开自己。译者简介】齐凤艳,笔名静铃音,辽宁康平人,现居大连。西部散文学会会员。有散文、诗歌、文艺评论发表在《人民日报》海外版、《海燕》、《文学月报》、《中华文学》、《散文选刊》、《西部散文选刊》、《椰城》、《精短小说》、《黑龙江日报》、《羊城晚报》、《企业家日报》、《科普作家报》等各级报刊。诗观:诗是一扇门,打开自己。