制作:神韵之风工作室
母亲的蒲扇
文/ 吴伟雄(中国)
译/赵宜忠(中国)
夏日如火炎炎烧,
母亲蒲扇轻轻摇。
轻摇摇出驱虫令,
蚊子不敢来打扰。
轻摇摇来催眠风,
我能安睡梦里笑。
......
夏日如火炎炎烧,
母亲蒲扇轻轻摇。
我能神宁心安静,
心静身凉乐遥遥。
轻轻摇的小蒲扇,
恰似手动微空调!
My Mom's Cattail Leaf Fan
By Weixiong Wu (China)
Tr. Yizhong Zhao(China)
Summer is hot like the fire burning so;
My mom's shaking the cattail leaf fan slow.
The insect driving order's slow shaked out,
Thus mosquitoes dare not disturb about.
She slow fans out the soporific breeze;
I can smile in my dream and sleep at ease.
...
Summer is hot like the fire burning so;
My mom's shaking the cattail leaf fan slow.
I can be too calm and have peace of mind;
That I am so pleased, calm and cool I find.
The small cattail leaf fan that is slow fanned,
Seems like wee air conditioner in hand!

【诗人简介】吴伟雄,男,广东新会人,英语译审。中国翻译协会四、五届理事(1998-2009),专家会员。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。好为诗词佳句译事票友。先后在广东肇庆和云浮两市从事外事管理和翻译工作。2006-2017年,受聘北京理工大学珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
【诗译者简介】赵宜忠系60年代毕业于齐齐哈尔大学英文专业,后又在黑龙江大学和北京二外进修两年。曾任河北省邯郸市人民政府外办副主任,市译协副主席,省译协理事,市旅游局总经理,一直从事口译工作。曾任美国 L&A 水处理公司驻中国大庆总代表的首席翻译,也曾出任部委级领导,省市领导的翻译多次出访美国,加拿大,日本,苏联,瑞士,德国等欧洲国家,现居捷克首都布拉格。
