制作:神韵之风工作室
世界别吵
文/薛武(中国)
译/魏红霞(中国)
在路边威风的
像一只老虎的病猫
沿着细小灰尘带起的
卷着生命的潦草
地面冰冷的光滑
全然不是想要的
爪子伸向隐秘的空间
真相让人羞涩地缩成一团
肌肉顺着面颊蠕动
眼角似乎便有了点微笑
等待
还是睡着了好
世界 别吵

The World Shouldn’t Make a Noise
Author/Wu Xue (China)
Translator/Hongxia Wei (China)
By the roadside
A dignified sick cat is like a tiger
Trailed by wee dust
Is the squiggle of furled life
The icy smoothness of the ground
Is not needed at all
Its paws point to the secret space
Truth makes one huddle up shyly
The muscle wiggles on the cheeks
There seems some smile at the corner of the eyes
Waiting
Should be at the time when all is asleep
The world shouldn’t make a noise

【诗人简介】薛武,扬州大学外国语学院英语教师,美国达拉斯德州大学人文艺术学院访问学者,“七剑诗派”之“灵剑”,在《当代国际汉诗》、《世界诗人》、Verse Version、《诗殿堂》等国内外诗刊发表诗歌几十首,2018年作为七剑之一出版《七剑诗选》,2019年准备出版《新性灵主义诗选》,致力于新性灵主义诗学的践行和研究,在科学主义和工具理性盛行的当下,从自我和诗歌做起,“一跃而起,轻轻落下”,回归人之本心、本性与世界之本然。

【诗译者简介】Beatrice,魏红霞,毕业于安徽师范大学、南京师范大学;南京大学和英国利物浦大学访问学者;安徽工程大学外国语学院副教授,中西文化设计硕导和MTI硕导。酷爱诗歌和翻译,发表关于翻译的文章四篇;1999年曾在《英语沙龙》上发表双语诗歌《写在毕业纪念册上的话》。