双语诵读《累了》
Tired am I
作者:讨债去
Written by:Tao Zhai Qu
翻译:David
Translated by:David

太累了
累在一阵风中
一场风雨过后 。
I got too tired,
Too tired in a gust of wind,
Too tired after that big thunder storm.
什么都湿了
湿漉漉的心头 湿漉漉的思绪。
连滚带爬的欢笑也透着疲惫。
Everything became wet.
My heart was wetted in the wash,
So were my thoughts.
The laughter rolled and crawled all the way,
It was so tired .
想静静地离去 把世界关在门外。
只留下我和自己 连同思想一起
埋进疲惫筑起的坟墓。
I shall shut the world outside and depart in silence,
Leaving only me and myself along with my thoughts.
I shall bury them in the grave made by fatigue and tiredness.
安祥地躺在那
仰卧着象一条默默的路。
你轻轻地或沉重地
走过我的身体。
I shall lie there in peace,
Just like a road lying in silence.
Then gently or heavily ,
You shall walk across my body.
我走时也许在那个秋季。
那两行诗是我结下的果实。
随你摘去品尝
我不再去问是甜还是苦涩。
It was, perhaps, in that fall when I left,
And the two lines of poetry are the fruits I bore.
So pick and sample them as you like.
Whether they are sweet or bitter,
I really don't care.
再累的时侯
我就陪着自己
勾兑一杯回忆。
想你时
就为春天写一首诗
我在诗中等你。
If too tired I feel again,
I shall be the companion of my own,
Having a cup of mixed memories.
If I miss you,
I shall write a poem for the spring,
And I shall wait for you in the poem.
作于18年8月26日

作者简介:讨债去,山东烟台人,专职农民,业余爱诗歌。愿用最二的诗句,编织最美丽的阳光。
翻译:大卫,四川成都人,其它不详。
