制作:神韵之风工作室
我们
文/陈煦,林志国(海南)
译/静好(英国)
以一枚石子的姿态
投入,你的心湖
荡起了阵阵波澜
倘若,那天,蓝白相映
嗅到了,奢侈的水花
挤破了满满的心窝
假如,阳光,刚好抵达
你踮起脚尖,仰头必倒,
我搂抱住生命,吻了倾城
清澈碧绿,你的世界,
悄然无声关了起来
被遗忘的石子,就不知不觉驻扎了
春来,秋去,
石子糅合了平静
往湖心长出,栩栩如生一座雕像

We
Author / Xu Chen & Zhiguo Lin (Hainan)
Translator/ Jing Hao (UK)
With the gesture of a stone
I’m thrown into the lake of your heart
Which create lots of waves
If on that day, in blue and white
I smell the luxurious flowers
Which has squeezed into your heart
If the sun comes out
When you’re standing on tiptoe, you will fall down raising your head
I hug you and kiss the most beautiful lady in the city
Your world is pure and green
And is quietly enclosed
The forgotten stone lies dormant
Spring is coming and Autumn is going
The stone blends with calmness
A lifelike statue has grown out of the heart of the lake

【诗人简介】陈煦 ,《中国情诗精选》副总编。热爱生活的80后文艺女青年,爱好广泛:阅书 烹饪 徒步 旅行 。喜欢用散文 , 诗歌清吟岁月之歌!

【诗人简介】林志国 男 海南文昌 1980年生。诗人、诗评人、主任编辑。中华诗人协会副秘书长、纸刊诗歌杂志《中华诗魂》新诗编审部主任。《瑞典总社》现代诗主编、《中诗社》诗评副总监、《中国情诗精选》顾问、诗词网风轻版版主、中国诗歌网认证诗人。诗歌收录入《经典短诗》诗集、《当代经典诗歌》诗集、《大国传世诗人》诗集、《中国诗坛最具影响力80家诗人》诗集、《当代诗坛人气最旺的一百位诗人精选》诗集、诗人安娟英《落花无痕》诗集、诗人胡国清《无名高地》诗集。百首诗歌发表于各大诗刊报社、网络发表上千首。荣获《中国原创诗词网》诗歌大赛一等奖、荣获《中华诗魂》诗歌大赛一等奖。热爱诗歌,喜欢远方。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,短诗原创联盟副会长,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。
