制作:神韵之风工作室
蛙鸣
文/清心如云(中国)
译/静好(英国)
多么安静,夜在夜里沉睡
我在我心里禅坐
子时的风穿过湖北后山
天亮之前
莲藕竖起小耳朵,荷叶不动声色
而池塘的水面太宽
以至于,看不到梦的走向
蛙鸣突如其来,惊醒了
水中万物和黎明
在万里浮云间,将尘世一眼洞穿

Croaking of Frogs
Author /Qingxin Ruyun(China)
Translator / Jing Hao (UK)
How quiet! The night sleeps deeply at night
I am Zen sitting in my heart
The wind of middle-night passes through the back mountain in the north of the lake
Before dawn
The lotuses erect their small ears,
But their leaves are not moving
The surface of the pond is so wide
That I can’t see the direction of my dreams
The croaking of frogs comes suddenly and wakes up
Everything in the water and Dawn
Amongst the clouds, I can see through the world

【诗人简介】清心如云,本名王相华,山东日照人。中国诗歌学会会员,如云诗苑社长,多家刊物主编,诗赛评委。有诗发表《人民日报》《诗刊》《诗选刊》《星星》《中国诗歌》《中国诗人》《芒种》等海内外近二百家刊物,并有作品多次获奖。出版诗集《生命是一朵流云》。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,短诗原创联盟副会长,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。