制作:神韵之风工作室
以一只蝶的时间
文/张小平(中国)
译/魏红霞(中国)
缭乱的诗行里
藏着一只蓝色的蝴蝶
在夜幕降临飞鸟投林的时候
在寂寞清冷的夜
在天际一抹胭脂的霞光里
在云杉飘零成羽的季节
在你我的喁喁私语中
翩翩
蝴蝶,蓝色的蝴蝶
在心的草原蛰伏
在魂的高山缠绵
翩翩
以一只蝶的时间

Within the Life of a Butterfly
Author/Xiaoping Zhang (China)
Translator/Beatrice (China)
Inside the confusing poems
Hides a blue butterfly
When the birds return to the woods at dusk
On chilly and solitary nights
In one brush of rosy sunlight in the sky
In the season when spruce leaves flutter like feathers
In the whisper between you and me
It flutters
The butterfly, blue
Dormant in one’s heart
Lingering among souls
It flutters
Within its life

【诗人简介】张小平,字明夷,学者、诗人。现为英国剑桥大学英语系访问学者,扬州大学外国语学院英语教授、博士生导师、美国文学研究所所长、英美文学创新团队负责人,系“新世纪人才工程”及“青蓝工程”中青年学术带头人,国家社会科学基金项目评审及鉴定专家, 教育部优秀硕博士论文鉴定及评审专家。主持国家社会科学基金项目1項,参与中国社会科学院、教育部人文社科基金及省哲学社科规划等项目12項,在国内外重要学术期刊上发表学术研究论文50多篇,出版学术著作3部,英语专业教材3部。并以“柔剑”之名,出版诗集2部(合著)。

【诗译者简介】Beatrice,魏红霞,毕业于安徽师范大学、南京师范大学;南京大学和英国利物浦大学访问学者;安徽工程大学外国语学院副教授,中西文化设计硕导和MTI硕导。酷爱诗歌和翻译,发表关于翻译的文章四篇;1999年曾在《英语沙龙》上发表双语诗歌《写在毕业纪念册上的话》。