制作:神韵之风工作室
Inspiration
Author /Gerry Spoors (UK)
Translated by Jing hao (UK)
The first line’s so important
He said to her that night
You need to be inspired
So that you can write
But why aren’t you inspired?
Have I lost my charm and zest?
Do I not stir up the passion
In your hairy, manly chest?
My Darling Little Willow
You shouldn’t be concerned
You always will excite me
And one thing I have learned
My love for you is endless
Whether days are hot or cold
And I’ll always feel this way
When you and I are old

灵感
作者/ Gerry Spoors(英国)
译/静好(英国)
第一行非常重要
那天晚上他对她说
你需要受到启发
这样你就可以写作
但你为什么受不到启发?
难道我失去了魅力和热情?
难道我激不起你的激情?
在你多毛的男子前胸?
亲爱的小柳树
这一点你不必担心
你总是会激动我
我学到了一件事
我对你的爱毫无止境
不管天是热还是冷
我会一直这样想
即使当你我老态龙钟

【Portry Profile 】Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published this March
【诗人简介】Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”己于今年三月出版。
【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,短诗原创联盟副会长,《短诗纵横》电子期刊副总编。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。
