制作:神韵之风工作室
五月的玫瑰(双语诗)
文/水木清华 (加拿大)
嫩叶初舒
已经开始在枝干上布刺
在花儿未曾娇艳之前
做好 应该的矜持
不介意垂涎的目光
只记取寸心的疼
十指连着 心血的坚持
你要我
在百年之后
滴滴 仍然殷红

Roses in May
Translators/ Guanfei Guan and Shuǐmù qīnghuá(Canada)
Tender leaves sweetly stretch
With budding thorns on the branches
Before the flowers are delicately charming
They hold the pride and coyness
They ignore those covetous looks
But only remember the sharp pain
Fingers clutch the persistence of the painstaking efforts
You have me
After a hundred years
Drop by drop
Still blackish red
【诗人简介】水木清华, 材料科学博士, 温哥华诗词学会会员, 文字散见各个网刊。目前在公立中学教书育人。愿此生陶然世外, 与诗友们结伴, 诗赋远方。

【诗译者简介】观非观, 山东人, 英文专业硕士毕业, 在高校执教鞭二十余年。热爱诗词写作。