制作:神韵之风工作室
蓝
文/刘克(美国)翻译/ O-K Mom(加拿大)
远处传来阵阵 欧 欧
海鸥飞翔在波光粼粼的大海上空
谁,在沙滩上留下
遍迹踌躇
面朝大海,情绪呈蓝色调
念你的泪水如波澜心海
淹没了你的双脚
也淹没了我的心
情绪,蓝了又蓝
思念你 如同
彼岸的你 思念
更远的故乡

Blue
By Leo(USA), Translated by O-K Mom (Canada)
The song of a seagull in the distance
Could be faintly heard
Seagulls were flying over the sparkling sea
Who left hesitance everywhere
on the beach?
Facing the sea, the mood was blue
Your tears were just like the sea of my heart
Drowning your feet
Also drowning my heart
Emotion was blue and blue again
I was missing you, just like
You languished for your more distant hometown
from the other side of the Pacific

【诗人简介 】刘克,旅美诗人,祖籍河南郑州。现居美国明尼苏达州。从事数据库管理。作品发表在《人类的思想》, 《海外文学 双语诗刊》,《世界文学 世界诗会瑞典总社 双语诗刊》,《世界文学艺苑》,《世界经典文学荟萃 名家有约·诗歌集锦》,《海外头条》,《都市头条》,《美国华兴报》,《草根诗刊》报,《华东诗歌精选》,《华东微诗刊》,《中诗网微信诗歌展播》,《微文美刊》,《美刊之声》,《平凡诗界》诗集 等海内外纸刊及网络平台。
人生座右铭:让善良随行一辈子。

【诗译者简介】竹笛Judy,笔名O-K Mom,微信号(olina778)。现旅居北美,加拿大金梦留学服务公司主任,海外凤凰诗社朗诵部主任,醉茶听雨平台主播,加拿大中华诗词学会会员,大华笔会会员,典型的理工女,却有一颗文艺心。主持召开了美国之旅,诗歌烧烤会等活动。作品散见于诗刊、网络、报纸和书籍。