制作:神韵之风工作室
谁能把我的花瓣收藏?
文/毕诗春(中国)
译/Sunflower(澳洲)
被风用过的酒杯里有你
哀伤的眼神
不能剥开的橘子里
藏着风
藏着雨
也藏着云样的思念
不能摔碎的镜子
里面只有一副纸牌
不能被爱的夜晚
找不到一个人
不能听懂的音响室里
有一部电话一个人和一片战后的狼藉……
爬藤花的叶片下
鸟翼可以旋起婆娑的宁静
风从不同的方向吹来
帘卷的愁容已成古叹
春风把盏只为你助兴销魂
我站在旧年苍凉的往事中凋落
寂寞比死更为艰难
风雨中的花朵
已打开人伦

Who can collect my petals
Author/ Shichun Bi
Translated by/ Sunflower
In the glass used by the wind,
I see your sorrow eyes
In the unpeeled mandarin
There are wind and rain hiding,
as well as the cloud-like longings
In the unbreakable mirror
There’s only a pack of cards
In the night that I can not be loved
I can’t find any single person
In the audio room that I can’t understand,
There is a phone, a person, and a post war mess
Under the leaves of climbing vines
The bird wings can flap up the whirling silence
The wind comes from everywhere
The sad face behind the roller blind has become an old sigh
The spring breeze cheers for pleasing you only
I stand in the sad past and fade away
Loneliness is tougher than death
The flowers in the wind and rain
have disclosed the human relations

【诗人简介】毕诗春,笔名碧云天、寒江雪。个人微信号:jizhebyt。70后。男性公民,现供职于国内某党报任新闻评论员。目前是记者,相信将来也是个记者。是记者,也是行者,所以常自嘲:行者无疆卖字为生!在国内平面媒体蜗居十年,作过记者当过编辑,现混迹媒体,业余时间用思想、文字换点口粮。除喜欢专业的新闻策划外,还喜欢专业贩卖文字垃圾。
初级产品——诗歌、散文、小说、故事、纪实文学、新闻等,销往《人民日报》、《中国青年报》、《北京青年报》、《新京报》、《经济观察报》、《华夏时报》、《中华工商时报》、《香港文汇报》、《黑龙江日报》、《生活报》、《黑龙江晨报》、《读者新报》、《文化报》、《中国质量万里行》、中国《商桥》、《人民文学》、《北方文学》、《知音》、《前卫》、《人生与伴侣》、《家庭》、《女友》、《文友》、《青年文学家》、《绿风》、《黄河文学》、《青年月刊》、《散文诗》、《诗刊》、《诗神》、《星星》、美国《常青藤》诗刊、台湾《葡萄园》诗刊等国内外各类新闻纸、文学、书法、文化、生活类平面媒体,作品被新华网、人民网、今日头条、中华网、中国新闻网、光明网、搜狐、新浪、网易、腾讯等各大门户网站转载。曾获国内外各种奖励近百次,发表作品数百万字。

【诗人简介】Sunflower,王宝娟。中国云天文学社澳洲分社社长兼总编辑。西澳科廷大学护理本科学历,现在西澳做一名注册护士。喜欢古现代诗词。现于诗词世界学习古诗词中。已有作品包括古体诗词、现代诗歌、散文、短篇小说,发表于国内各微信平台、散见报刊、杂志,部分作品有在西澳华人报,澳大利亚时报刊登。
