制作:神韵之风工作室

爱,在最美的季节(双语诗)
文/袁书辉(中国)
译/舞韵(美国)
爱上你
在最美的季节
风牵起红线
草莓与葡萄的爱情
幸福美满
河水清浅
鉴证爱情
鱼儿与水草
共舞翩翩
距离隔不断
穿越手掌的爱情线
琴弦揉拨
诉衷情的私语
亲昵声声慢

Love in the Most Beautiful Season (bilingual poetry)
Written by Yuan Shuhui (China)
Translated by Grace M (USA)
Falling in love with you
In the most beautiful season
When the wind pulls the red thread
The love of strawberries and grapes
Is beautiful and happy
The river is clear
To prove love
Fish and water plants
Are dancing together
The distance can’t cut off
The love line across the palms
When the strings are softly plucked
Whispers of inner feelings
Sound intimate and slow

诗人简介:袁书辉 (半城烟火),山东诗词学会会员,德州市诗词协会会员,德州市陵城区作协会员,柳湖诗社社长。
中华诗坛执行主编,山东校园总社常务副社长,旗飘芸窗文学社编委,冰雪诗苑会员。

诗译者简介:
Grace M 舞韵 ,美籍华人。爱舞,爱诗,爱朗诵。喜诗海里冲浪。
诗歌发表在多家网刊
Poet Biography:
Grace Macnow is a Chinese American. Loves dance and poetry.
《关东鹿鸣.海外家园》编委助理群管秘书长
《中华诗坛》总编辑
《世界诗会》本部常务副会长
《巴马诗社》美国分会会长
《香港青少年联盟》美国社长
《欧洲一道诗艺社》副主编
