制作:神韵之风工作室

思 念(双语诗)
文/Yingdeng_Klein
邓瑛 (德國 櫻子 毛毛)
译/陈勇(中国)
我把思念唱给海了
海把思念托给风了
风的思念吹散云了
云儿思念伤心的哭了
那丝丝细雨
把我的思念带给你了吗?

My Missing Thought
By Yingdeng_Klein
Translator/ Yong Cheng(China)
To the ocean, I sing my missing thought
Which conveys it to the wind
Of the wind, the missing thought blows the clouds apart
With it, the clouds weep in broken heart
The drizzles string after string
To you, carry my missing thought?
【诗人简介】
Ying deng_Klein鄧瑛:筆名和曾用名,毛毛、櫻子。資深文化名人,著名社會活動家。現為香港國際名師名家名人聯合會榮譽副主席,國際聯合報社執行總編,世界詩歌聯合總會常務主席、作協會員、歐洲華文詩會會員,國際田園詩會顧問、栖心晓筑文学社荣誉社长、鳳凰詩社歐洲總社會員等。長期從事文化藝術領域和駐外機構工作。為人謙和,文字優美,其作品和人品皆深受大家喜愛!
【诗译者简介】
陈勇,中国九三学社社员;曾任中国援外专家组英语翻译,德阳市人大代表、市政协委员;因国际经济技术合作出访了很多国家;业余爱好中英文写作,曾有多篇作品在国内外媒体发表。