The British Prime Minister Theresa May has set a longer delay to Brexit is now almost inevitable after MPs rejected her withdrawal agreement for a third time. 英国首相特蕾莎·梅现已再次延迟英国脱欧的时间,延迟脱欧几乎不可避免。国会议员第三次拒绝她的脱欧协议后。 Mrs. May said the outcome had grave implications with the deadline for Brexit now the 12 of April. 梅表示,现在的脱欧时间是四月十二日,投票的结果对英国脱欧的截止日期产生了严重影响。 She said she feared Parliament was reaching the limits of the process. Laura Kuenssberg is following events. 她表示担心国会将不能在截止日期前同意其脱欧方案。以下是劳拉·库恩斯堡的跟踪报道。 So what happens next? Well, tonight even members of the cabinet aren't sure if we know anything about Theresa May. 接下来会发生什么?今晚,即使是内阁成员也不确定特蕾莎·梅下一步的动向。 It's not impossible that somehow she will come up with another way of trying to get her deal through again. 不排除她会想出另一种脱欧方案来让国会通过。 But remember MPs are working together behind the scenes to try to come up with a solution, probably a softer Brexit that could find a majority in the House of Commons sometimes soon. 但请记住,国会议员们正在幕后合作,试图提出一个软脱欧方案,该方案可能会迅速得到下议院的多数支持。 But in either case, it's likely the government will have to ask the EU for a longer extension with conditions attached. 但在任何一种情况下,政府都可能请求欧盟给与有条件的脱欧延长时间。 The head of the European Council Donald Tusk has called a special meeting of EU leaders for two days before the new Brexit deadline. 在新的英国脱欧截止日期前,欧洲理事会主席唐纳德·图斯克将召集欧盟领导人进行两天的特别会议。 They will consider any request that Britain might make for a longer extension. 他们将会考虑英国可能为延长脱欧提出的任何请求。 But the European Commission has said a no deal Brexit was now a likely scenario. 但欧盟委员会已经表示,英国无协议脱欧现在已经不太可能。
