[著录理由] 张立中的这组双语印尼采风组诗,诗境大彰,语言旖旎,意绪浓郁,诉求本真;再现了印尼田园风光,世外桃源不过如此!印度尼西亚共和国(印尼语:Republik Indonesia,英语:The Republic of Indonesia)。
印度尼西亚是东南亚国家。由约17508个岛屿组成,是全世界最大的群岛国家,疆域横跨亚洲及大洋洲,别称“千岛之国”,也是多火山多地震的国家。与巴布亚新几内亚、东帝汶和马来西亚等国家相接。诗人擅于捕捉美丽的瞬间,反映田园风光和自然美。让读者感觉像是到了世外桃源。
为此,我感慨多多:“终将把、世上浮华,冷落在阑干下。望水清,听风飒,仰山峭,看红花。数鸟儿翩飞心潇洒,开喉歌书剑吧,武盛文昌赏骏马,万里踏平沙"。(尹玉峰 元曲 《正宫•甘草子•书剑》)

城市头条编辑委员会主任尹玉峰教授开题的【热爱生活的人们】栏目专题:热爱生活,衔玉藏珠,润透石土。海吻桑田,但见凤翔蝶舞。风籁颂天白,诉愁绪、寒寒署署。解心音、丽丽楚楚,惠光缕缕安抚。生活百态,壮丽大千,潇潇风骨。心历流年,风物熟睹。若是凭栏,璨璨彩颜夺目。脉脉惹相思,感天地、闳约深美,悠悠所属。玉冰清、尚其志,旷怀幽谷。

印尼采风组诗
文/张立中
Group Poetry of Touring Indonesia
By Zhang Lizhong
(一) 行香子 · 走进雅加达
浪热风轻,海碧云惊。
雅加达,享誉佳名。
港连万岛,林舞千莺。
岸依椰树,
垂椰果,咏椰城。
层层琼阁,点点华灯。
忆当年,丝路欢腾。
华人在此,水起风生。
现续新韵,
谱新曲,启新程。
Walk into Jakarta
The waves are hot and the wind is light.
Jakarta, so enjoying its nice name。
The ports connect islands,
The birds dance in forests.
The coconut trees are by shore,
Hanging coconut fruit,
Singing for the Coconut City.
The buildings are layer upon layer,
Under shining colourful lights.
To recall the past,
The Silk Road was jubilating,
The Chinese were thriving here.
Now to re-create new rhymes,
To score new music,
To start a new course.
(二) 走进雅加达
一个富有诗意的名字
一个椰林密布的地方
一颗爪哇岛上的明珠
一道四季火热的风光
我第一次走进雅加达
拥抱我的是腾腾热浪
更有前来接机的文友
那陌生又熟悉的目光
我们文友相逢雅加达
为华文写作畅谈一场
在这片伊斯兰土地上
让方块文字茁壮成长
Walk into Jakarta
A poetic name
A place full of coconut trees
A pearl of Java Island
A scene of four hot seasons
I walk into Jakarta for the first time
To embrace me is the heat wave
More to see the pen friends picking us up
To catch the strange and familiar sight
We are meeting in Jakarta
For heartfelt talks about Chinese writing
In this land of Islam
Let the Chinese characters thrive
(三) 采桑子 · 印尼国服
友情馈送多惊喜,
笑试霓裳。
异彩奇芳,
巴迪千秋秀妙妆。
印尼国服传神艺,
独显辉煌。
四海名扬,
时尚风情总溢香。
The Indonesian National Costume
What a pleasant surprise friendship sends,
I am smiling to try the nice clothes.
In wonderful colours,
The age-old Batik clothing is so beautiful.
The Indonesian national costume is full of magic,
Showing unique brilliance.
Being famous all over the world,
The fashionable arts always overflow sweet.
(四) 印尼国服
雅加达生长太多惊喜
但此惊喜将更深植记忆
印尼华文作协馈送参会者
一款珍贵的花裳彩衣
巴迪衫誉为印尼国服
驰名世界之传统服饰
我们文友都穿上巴迪衫
顿时散发出浓浓乡土气息
如同我们的汉服唐装
巴迪衫编织了千年传奇
匠心点化蜡染花布工艺
把时尚装扮得千红万紫
民族的才是世界的
巴迪衫辉煌了印尼的面子
巴迪衫更像新结识的朋友
相邀细品印尼的人文里子
The Indonesian National Costume
Jakarta offers too many surprises
But this surprise will plant deep in memory
A gift from the Indonesian Chinese Writing Association to the participants
A precious and colorful costume
The Batik shirt is known as the Indonesian national costume
As world famous traditional clothing
We all wear Batik shirts
Immediately sending out a thick local flavor
Just like our Han and Tang costume
Batik shirt is the millennial legend
Craftsmanship of spot-dyeing batik fabric
Makes the fashion in all colors
The national is also worldly
The Batic shirts have glorified Indonesia
The costume is more like a new friend
Inviting us to taste Indonesian culture
(五) 河满子 · 印尼客家博物馆
蹈海何忧浪涌,
漂流岂惧浮沉?
远渡南洋来造梦,
客家不懈追寻。
野岭荒田征辟,
恶山逆水登临。
云上时时戏鸟,
岛间处处椰林。
丝路畅通商道广,
堪当颂古歌今。
青史留名辉耀,
华章彰显初心。
Museum Hakka Indonesia
Going through the sea waves,
Hakka have no fear of ups and downs.
Acrossing the ocean to make a dream,
Hakka have been relentlessly striving.
They reclaimed wild hills and barren fields,
And enriched mountains and waters.
The clouds play with birds,
The islands are full of coconut groves.
The Silk Road as smooth and wide,
Creates a song to the past and present.
As history lives on,
With chapters revealing the original mind.
(六) 印尼客家博物馆
印尼客家博物馆
形如一座客家土楼
圆圆的楼层存留着
异乡追梦的春秋
圆圆的廊柱耸立着
客家造梦的丰碑
圆圆的屋顶勾画着
南洋圆梦的诉求
印尼客家博物馆
门前有一条和平路
路边一排排椰树
以民族的和谐展秀
路间一丛丛花草
为丝路的繁荣起舞
路上一群群行人
把参观的喜悦带走
Museum Hakka Indonesia
Museum Hakka Indonesia
Is shaped like a Hakka house
The round floors store
The pursuing dreams in foreign land
The round pillars stand up
Hakka dream-making monuments
The round roofs outline
The dream coming true in Nanyang
Museum Hakka Indonesia
Where is a Road of Peace in the front
Coconut trees line along the road side
To show the national harmony
Bushes of flowers grow on the road edge
To dance for the prosperity of Silk Road
Crowds of people walk along the road
To take away the joy of their visit

印尼风情

印尼风情

印尼田园风光,世外桃源不过如此

印尼田园风光,世外桃源不过如此

张立中,现居澳大利亚墨尔本。悉尼大学教育学博士。专长于英汉双语教学和英汉双向翻译,热衷于英汉双语创意写作。历任澳大利亚《英汉双语文摘》主编,悉尼大学中国教育中心项目主任,悉尼大同中文学校创始校长。现任《东西方诗坛》主编,东西方诗人联合会澳洲分会会长,凤凰诗社童谣儿歌诗社社长,凤凰大洋洲诗社荣誉顾问。诗歌作品多次获奖,获得丝绸之路国际桂冠诗人,澳大利亚诗歌春晚签约诗人等荣誉称号。

【著录人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授,海外凤凰诗社荣誉顾问。Yin Yufeng, a native of Shenyang, lives in Beijing. Visiting Professor of the School of Film and Television Arts, Beijing Open University, Visiting Professor of Liu Shi, Guangxi, Honorary Advisor of Overseas Phoenix Poetry Society.