
静好(英国)翻译厉雄(西班牙)诗《一杯咖啡搅拌出的浓度》
《一杯咖啡搅拌出的浓度》
文/厉雄(西班牙)
仿佛也有月色
白衣飘起风的高度
几树丁香遮不住那低头的羞涩
一条敞开的路,有涌动的波涛
在收拢所有的有色物质之前
一滴摔碎的泪
和一万公里的烟波
无法脱身,江南水乡的忧伤
一杯咖啡煎熬的蝶舞
虚无而磅礴
熟透的雪,已经抵达根的深处
你的暗香,你幽幽的慌乱
浓度是我的极致
这季的丁香,我没有陪你细看
如同这杯咖啡,搅动复杂的河流
顺着杯沿,一种幸福的假象
从骨子里,拍案而出
Concentration of A Cup of Coffee
Translator/ Jing Hao (UK)
It seems that there is also moonlight
The white clothing is blowing as high as the wind can take
A few lilac trees can't cover the shyness of your lowering head.
The waves surge along the open road
Prior to gathering all the nonferrous metals
A drop of tears
And thousand miles of waves
Can't escape from the sadness of Jiangnan Water Town
A butterfly dance as stirred up by a cup of coffee
Is nonexistent, majestic
The ripe snow reached the depths of roots
With your hidden fragrance, your faint confusion
The concentration is my ultimate
I did not accompany you to have a good look at this season ‘s lilac
As like this stirring coffee, the complex river flowing along the edge creates an illusion of happiness from its heart

【诗人简介】诗人简介:厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。凤凰诗社亚洲海外诗社社长,世界诗人大会终身会员。中诗网副主任微编辑。丽水市诗词学会会员。诗歌散见《诗选刊》、《人民日报》《星星》诗刊、《中国诗歌》《浙江诗人》《长江诗歌》、《大巴山诗刊》、《大别山诗刊》、欧洲时报、《中欧文联报》,《洛城诗刊》《世界日报》等国内外报纸杂志及各大网络平台。

【诗译者简介】静好,原名王静,海外凤凰诗社副社长兼副主编,英籍华人。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问。Introduction to the poetJing Hao , formerly known as Wang Jing, deputy director and deputy editor of the Overseas Phoenix Poetry Society, British Chinese. My works are distributed in various online platforms and newspapers and magazines such as People's Daily and China Poetry. I was awarded , Zijiang Culture Media Consultant.
