Ode to National Day
周柯楠(深圳)
金秋鼓角鸣,赤帜舞云旌。
In golden autumn, horns and drums resound;
Red banners dance like cloud-veiled flags unbound.
欢歌彻九霄,浩气满胸膺。
Joyous songs through the vast skies extend,
As noble spirits in our hearts ascend.
琼楼喧市井,铁骑戍边庭。
Towers gleam where bustling market thrums;
Steed-guarded frontiers stand with iron drums.
尧封涵煦育,嘉会聚群英。
Our ancient land, with nurturing grace blessed,
Gathers heroes for this grand contest.
百载烟霞逝,千峰日月盈。
A hundred years like mists fade far away;
A thousand peaks greet sun and moon's new day.
宏猷开玉宇,伟业铸金镛。
Great plans unfold as jade skies open wide—
Lofty deeds cast a golden bell's pride.
华筵倾桂醑,雅奏遏流萤。
Feasts flow with osmanthus wine so bright,
Elegant tunes outshine fireflies' light.
长歌抒远抱,永固万年宁。
In lasting songs, our soaring dreams take flight—
Eternal peace anchors in endless light.
【注释】
尧封:代指中国疆域
煦育:抚育,养育
金镛(yōng):华美的大钟
宏猷(yóu):远大的谋略,宏伟的计划
桂醑(xǔ):桂花酒
雅奏:典雅的乐曲
远抱:远大的抱负