谁的血液里,流着罪恶与背叛?
九一八的铁蹄,狠狠践踏我锦绣河山!
你们用最残忍的手段,屠杀我无辜的同胞!
在中华大地,留下洗不净的污点!
悲愤如雷,炸响在千年文明的胸口!
犯下的罪行,滔天黑暗,天理难容!
我再也不愿看穿,那空洞的躯壳里藏着怎样的野心!
我再也不愿目睹,披着军装的刽子手,如何伪装文明!
侵犯我中华者,虽远必诛!虽久必逐!
我们同是天地间的子孙,
可你们沾满鲜血的双手,何以为人?!
但今天!就在这个乙巳年的深秋!
长安街上,钢铁洪流轰然驶过!
战机编队,如雷霆撕裂苍穹!
一个又一个方阵,步履铿锵,目光如炬,
正步踏碎百年的屈辱,迈向复兴的光荣!
大阅兵,如惊雷炸响!
照亮十四亿颗中国心!
今天的中国,不只是站起来了!
是钢铁的、科技的、自信的巨人!
看吧——
我们的“北斗”,指引方向!
我们的“嫦娥”,奔向月亮!
我们的“蛟龙”,深潜大洋!
我们的“东风”,捍卫四方!
我们用自主创新,铸就尊严!
我们用科技的力量,定义强大!
大阅兵,给国人,给足了信心!
我们记得所有苦难,更看见今日的崛起!
我们告慰英灵:
你们的血,没有白流!
你们的梦想,正在我们手中实现!
因为,这是我们的中国!
一个铭记历史,更用科技与实力开创未来的伟大国家!
《乙巳の深秋、大閲兵は国民に十分な自信を与えた》
作者:李燕玲
歴史に問おう!
本当に野蛮だったのは誰か?
誰の血の中に、罪悪と裏切りが流れていたのか?
1931年、九一八の鉄蹄が、我が美しい山河を踏みにじった!
あなた方は最も残忍な手段で、私たちの無辜の同胞を虐殺した!
中華の大地に、洗い流せない汚点を残した!
悲しみと怒りが、千年の文明の胸を揺るがす雷のように炸裂した!
犯した罪は、滔々たる闇の如く、天理に照らしても容赦ならない!
もう二度と、見ぬふりはしたくない!
あの中空的な体の中に、どんな野望が隠されているかを!
もう二度と、見たくない!
軍服をまとった侵略者の背後にある、歪んだ欲望を!
我が国を侵す者は、たとえ遠く離れていようと、必ず討つ!
たとえ時が経とうとも、必ず追い詰める!
私たちは同じ天地の子どもたちだ!
しかし、あなた方の血にまみれた手で、どうして人間と言えようか!
しかし今日!この乙巳の深秋に!
長安街を、鋼鉄の奔流が轟音とともに進む!
戦闘機の編隊が、雷鳴のように空を切り裂く!
一つ又一つの方陣が、力強い足取りと燃える瞳で、
百年の屈辱を踏み砕き、復興の栄光へと進む!
大閲兵は、雷鳴のように響き渡り、
14億の中国人の心を照らし出した!
今日の中国は、ただ立ち上がっただけではない!
鋼鉄のように強く、科学技術によって支えられ、自信に満ちた巨人だ!
見よ——
私たちの「北斗」は道を示し、
「嫦娥」は月へと向かい、
「蛟龍」は深海を探り、
「東風」は四方を守る!
私たちは自らの創造と革新によって、尊厳を築き、
科学技術の力によって、強さを定義する!
大閲兵は、国民に十分な自信を与えた!
私たちはあらゆる苦難を覚えている。そして、今日の復興を見ている!
私たちは英霊に告げる——
あなた方の血は決して無駄にはならなかった!
あなた方の夢は、今、私たちの手で実現しつつある!
なぜなら、これは私たちの中国だから!
歴史を忘れることなく、科学技術と実力で未来を切り開く、偉大な国家なのだから!
In the Deep Autumn of Yisi, the Grand Parade Restored Our Nation’s Confidence
作者:李燕玲
Let history speak: Who is truly barbaric?
Whose blood has flowed with evil and betrayal?
The iron hooves of September 18th trampled our beautiful rivers and mountains.
You slaughtered our innocent compatriots with the cruelest means.
You left stains on China’s land that can never be washed away.
Grief and fury exploded like thunder in the heart of a thousand-year civilization.
Your crimes are as dark as the abyss — intolerable by heaven and earth!
I will no longer turn a blind eye
to the ambitions hiding in those hollow shells.
I will no longer look away
from butchers in uniform, pretending to be civilized.
Those who invade China, no matter how far, will be punished.
No matter how long it takes, they will be brought to justice.
We are all children of this world—
yet how can you call yourselves human, with bloodstained hands?!
But today — in this deep autumn of Yisi —
on Chang’an Avenue, a mighty tide of steel roars forward.
Fighter jets tear through the sky like thunder.
One formation after another, marching with power and burning resolve,
crushes a century of humiliation, marching toward glory.
The Grand Parade thunders like lightning—
lighting up the hearts of 1.4 billion Chinese.
Today’s China is not just standing up.
It is a mighty giant — of steel, science, and confidence.
Behold—
our BeiDou guides the way,
our Chang’e flies to the Moon,
our Jiaolong dives into the ocean,
our Dongfeng defends our borders.
Through self-reliance, we build dignity.
Through technology, we define strength.
The Grand Parade has given our people unshakable confidence.
We remember all the suffering — and we see the rise of today.
We tell our heroes:
Your blood was not shed in vain.
Your dreams are coming true in our hands.
Because this is our China—
a great nation that remembers its past,
and forges the future with science, strength, and reason.
作者简介:
李燕玲,笔名文竹,1969出生于甘肃省临洮县,现定居兰州。十几年的记者生涯,对生活具有独到见解和思考,作品常见报刊和网络传媒平台。电话:18919831081(微信同步)