幸福的颜色
作者:凌寒
翻译:紫薇
中文朗诵:慧觉
英文朗诵:紫薇
The Color of Happiness
Written by Ling Han
Translated by Zi Wei
Read by Hui Jue and Zi Wei
当春雷乍响
山的那边
有春风拂过 带来春雨绵绵
暖了谁的心窝
When the spring thunder suddenly roars
across the mountain
a spring breeze blows by bringing continuous spring rain
Warms whose heart
盛夏,看见一场繁花似锦
心底的思念疯狂生长
落花时节 那一地的缤纷
铺展成一首浪漫的歌
Midsummer
witnessing a riot of blossoms
The longing in my heart grows wildly
Falling flower season
The fluttering of that place
Spread into a romantic song
秋天的山野
红彤彤金灿灿
成熟的味道
挂满了枝头累累硕果
The autumn mountains and fields
red and bright
golden and glittering
The taste of maturity
Fruits hang heavy on the branches
当雪花飘落
烫一壶陈年佳酿
燃一盆碳火
围炉夜话 驱走谁的寂寞
When snowflaks fall
heat a pot of aged fine wine
Dye a basin of charcoal fire
Spend the evening charting around fire
Dispel whose loneliness
向往那山居的日子
清晨拥抱第一缕阳光
闻鸟语花香
夜晚仰望满天的繁星
听溪水潺潺
这便是美好时光梦里山河
longing for those mountain dweling days
Embracing the first ray of sunshine in the early morning
birds singing and flowers fragrant
Looking up at the starry shy at night
Listening to the murmuring stream
This is the wonderful time
Dreaming of mountains and rivers
尽管人生路上
难免会有风霜雨雪
也会有困难坎坷
只要不忘初心
心向阳光
世间万物都会染上幸福的颜色
Although on the journey of life
It's inevitable to encounter wind frost rain and snow
there will also be difficulties and setbacks
As long as we stay true
our original aspiration
Facing the sun with heart
Everything in the world will be dyed with the color of happiness
用这满满的幸福
酿一壶老酒
有幸与你在月下对酌
讲一段红尘往事
修一颗云水禅心
朦胧间,便把自己化作了月里的嫦娥
感谢您的聆听,我们下次再会!
With this overflowing happiness
Brew a pot of aged wine
I'm honored to share a solitary drink with you under the moonlight
Tell a story of worldly affairs in the past
Cultivate a heart of zen like serenity dimly
Transformed herself into the moon goddness Chang'e
Thank you for your listening, see you next time!
作者简介:孙丽洁(凌寒):黑龙江省演播协会会员,哈尔滨市朗诵协会会员, 通林魅力之声朗诵艺术团成员,热爱朗诵,心向阳光,用文字触碰心灵,用声音传递温暖,用真情感动读者。丰盈自己的内心世界!做传统文化的传承人!