《品味茶香》
作者:张子周
英文翻译:紫薇
朗诵:慧觉,紫薇
Savor the aroma of tea
Written by Zhang Zi Zhou
Translated by Zi Wei
Read by Hui Jue and Zi Wei
日落西窗,
枫红柳黄。
煮一壶秋色,
品一盏茶香。
Sunset the west window
maple red and willow yellow
Simmer a pot of autumn hues
savor a cup of fragrant tea
人生如茶,
有苦涩有芬芳。
不经一番苦涩,
那来沁人心脾的清香。
Life is like tea
There is bittenness
there is fragrance
Without going through some bitterness
Where does the refreshing fragrance come from
茶如人生,
有起伏有沉降。
在起伏跌宕中,
才能领悟世态炎凉。
Tea is like life
There are ups and downs
There are settlements
In the ups and downs
Only then can comprehend the fickleness
of the world
有多少如烟过往,
有多少红尘难忘。
沉醉在自己的世界里,
品味香茗的荡气回肠。
How many past events are like smoke
How much red dust is unforgettable
Lost in one's own world
Savoring the lingering charm of fragrant tea
品茶悟人生,
触动了漫无边际的遐想。
今生来到这个世界,
没有彩排只有收场。
Savoring tea and contemplating life
Triggered boundless reverie
Coming to this world in this life
No rehearsal
Only curtain call
不负自己,
不负时光。
既然粉墨登场,
那就在人生的舞台自由绽放。
Live up to yourself and the sunshine
Since they have made their appearance on the stage
Then freely bloom on the stage of life
人生苦短,
岁月流长。
欣赏着一窗秋色,
品味着一盏茶香。
感谢您的聆听,我们下次再会!
Life is short
yet time flows long
Appreciating the autumn scenery outside the window
Savoring a cup of fragrant tea
Thank you for your listening, see you next time!
作者简介:
张子周 (笔名一杯清咖),中共党员,内蒙古自治区工信厅退休干部。自上世纪七十年代起在报刊杂志,内蒙出版社,发表过一些散文,小说,剧本。近些年,中国文联出版社,作家出版社,当代文化艺术出版社,中国华侨出版社,出版过诗集和一些作品。呼和浩特广播电视台,内蒙古广播电视台,大型文艺演出和栏目选用了一些作品,两级广播电台和电视台播出。104集大型动漫片《小艾果与绒绒宝》编剧,总监制,中央电视台2022年已连续播出。作品在今日头条,都市头条,散文悦读,中国诗人作家网等一些多媒体平台广为传播,多次在各种赛事中获奖。中国诗人作家网签约诗人,终身会员。