沁园春·铁血丰碑(外七首)
文/张从安
丹旆摩旻,碧血凝碑,山河重镌。举南昌烽火,燧星破宙,井冈旗耀,赤日焚天。雪砺岷川,风嘶草泽,铁甲长征铸史乾。驱倭虏,看剑芒所指,神鬼惶然。
战旗漫卷云渊,换日月、人间谱玉篇。更鹰扬斗极,长缨缚晢,鲸翻浪谷,虎啸中原。星际飞槎,地维裂帛,雷裂长空破九玄。抬望眼,有昆仑在握,永镇寰埏。
江城子·浮生往事
经年烟浪濯缁裳。费思量。笑疏狂。流水西东、各有去行藏。偶见斜阳吞落影,浮世味,又添伤。
如今无物抵风霜。弃瑶觞。坐虚堂。微启南窗、纳得古时香。忽有浮云来劝我,收旧泪,敛凄凉。
蝶恋花·胭脂泪
幽阁春深风折翠。乱点猩唇,暗叠鲛绡碎。满地胭脂疑作水,银钩斜挑珍珠坠。
昨夜雨疏翻客泪。扑向西窗,飐滟敲新鬼。欲拾残红书旧誓,墨痕如若啼痕溃。
七律·相思子
南枝缀露结红丸,杜宇啼时月满竿。
琥珀凝成三斗誓。朱砂篆就九钧丹。
剜心每梦星河碎,照影常惊玉阙湍。
莫问相思何处寄,一枝迸裂万重寒。
七律·咏土豆
素影无声隐岁芳,乾坤造物作天粮。
黄衣出处清宵味,玉体生成太古香。
釜底轻烟浮紫翠,盘中淡韵泛金光。
谁言貌陋非佳色,却把丰穰馈八荒。
七律·咏玉米
褪甲青袍立昊苍,扶摇直指作乾粮。
金珠已炼山河魄,赤纛方屯谷雨场。
越舶曾栽洪武土,炊烟历度汉家疆。
碾身何必镌碑碣,万廪崔嵬是镐章。
七排律·心启觉宇万界花开
法眼穿尘事尽开,灵根昭月骨光催。
莲从黑洞真空绽,咒在玄虚态里徊。
一甲因缘缠信子,三千业力绊原胎。
人间隐见菩提树,佛影浮沉明镜台。
混沌心头生慧日,坍蒙妄海现如来。
波频十亿梵音诵,证得寰埏终是埃。
七律·白帝城
夔门锁钥耸千枝,鼎峙星河万古垂。
赤甲云蒸先主泪,白盐雪溅谪仙碑。
托孤峡冷苔侵碣,击楫江深浪勒辞。
暮色漫收巴蜀险,青山犹著汉时曦。
🌷🌷Qinyuanchun · Iron and Blood Monument (and Seven Other Poems)🌷🌷
By Zhang Cong'an
Qinyuanchun · Iron and Blood Monument
Banners dyed red brush the sky;
Blood congealed into steles, mountains and rivers re-engraved.
Nanchang’s beacon once blazed, a spark piercing the cosmos;
Jinggang’s flags shone, a red sun scorching the heavens.
Snow tempered Minshan’s peaks, wind howled through grasslands—
Iron-clad Long March forged history’s vault.
Chasing out the Japanese pirates, where the sword’s edge pointed,
Even gods and ghosts trembled.
Banners billow through clouds and abysses,
Rewriting sun and moon, the world composing a jade-like epic.
Eagles soar to the pole star, long tassels binding darkness;
Whales churn the wave valleys, tigers roar across the central plains.
Spacecraft sail the stars, earth’s veins split like silk,
Thunder cracks the sky, shattering the ninefold void.
Lifting my gaze, Kunlun rests in hand,
Forever guarding the realm.
Jiangchengzi · Past Events of a Floating Life
Years of mist and waves have washed my dark robes.
Much to ponder. I laugh at my past recklessness.
Rivers flow east and west—each has its own path to hide or show.
Occasionally, I watch the setting sun swallow shadows;
The taste of this fleeting world adds another pang.
Now, nothing fends off wind and frost.
I’ve set down the jade cup, sitting in an empty hall.
Slightly opening the south window, I breathe in ancient fragrance.
Suddenly, floating clouds come to console me:
“Dry your old tears, restrain your sorrow.”
Die Lian Hua · Rouge Tears
Deep in the spring chamber, wind snaps green leaves.
Scattered like scarlet lip paint, secretly piling up, silk shards of mermaid’s silk.
The ground is strewn with rouge, as if turned to water;
Silver hooks dangle, like pearls hanging askew.
Last night, sparse rain stirred a traveler’s tears.
They dashed to the west window, rippling, tapping at new ghosts.
I tried to pick up faded petals to write old vows—
Ink stains spread like smudged tear tracks.
Seven-Character Regulated Verse · Love Beans
Southern branches, dewdrops clinging, bear red orbs;
When the cuckoo cries, the moon fills the bamboo pole.
Amber solidified three dou of oaths;
Vermilion ink sealed nine-jin cinnabar.
Ripping my heart, I often dream of stars shattering;
Gazing at my reflection, I startle at the jade palace’s rapids.
Ask not where to send my longing—
One sprig bursts, releasing ten thousand layers of cold.
Seven-Character Regulated Verse · Ode to Potatoes
Plain shadows silently hide the year’s blooms;
Heaven’s creation made them the world’s grain.
Their yellow coats hold the flavor of clear nights;
Jade-like flesh carries the fragrance of primeval times.
Light smoke from the cauldron drifts in purples and greens;
On the plate, a mild charm glows with golden light.
Who says ugliness lacks beauty?
They bestow abundance upon all corners of the earth.
Seven-Character Regulated Verse · Ode to Corn
Shedding its green robe, it stands in the vast sky,
Reaching upward, made into staple grain.
Golden kernels have refined the soul of mountains and rivers;
Red plumes gather on the rain-fed threshing ground.
Once carried by foreign ships, planted in Hongwu’s soil;
Cooking smoke has spanned Han borders through the ages.
No need for inscriptions on steles when crushed—
Thousands of granaries, lofty and steep, are its epic.
Seven-Character Pailü · Awakening the Heart, All Worlds Blossom
The dharma eye pierces dust, all things unfold;
A spiritual root, illumined by the moon, stirs the bones’ light.
Lotus blooms from the black hole’s void;
Mantras linger in the mystery of form.
Karmic bonds of a cycle entangle the faithful;
Karmic forces of three thousand bind the original embryo.
In the world, a bodhi tree faintly appears;
Buddha’s shadow drifts above the mirror stand.
From chaos in the heart, a wisdom sun rises;
In the deluded sea of confusion, Tathagata emerges.
A billion waves of Sanskrit chants resound—
Proving the realm is but dust in the end.
Seven-Character Regulated Verse · Baidi City
The Kuimen pass towers, thousand-branched;
A tripod stands, stars and rivers hanging for eons.
Red Cliffs’ clouds steam with the Late Lord’s tears;
White Salt Mountain’s snow splatters the Exiled Immortal’s stele.
Where sovereignty was entrusted, the gorge chills, moss gnaws the stone;
Oars strike, the river runs deep, waves inscribe verses.
Twilight gathers, claiming Bashu’s perils;
Green mountains still wear the glow of Han times.
🌹🌹 **作家简介**🌹🌹
张从安,字·安然 男,汉族,网名:蓝色的梦,安徽省六安市人。1966年4月8日出生, 北京理工大学毕业。爱好书法、国画、音乐及各种乐器。从事古诗词研修三十余年,创作作品约2000多首,发表在《海外文学》、《中外文学名著网》、《中国诗人作家网》、《都市头条》、《金榜头条》、《世界诗歌作协》、《中国诗歌报》、《中国经典文学》、《蓝天文学网》、《优酷优选网》、《今日头条》、《巴黎文学》、《顶端文学网》、《九州文学网》、《梅香文学社》《东方文化传媒》《心苑诗社》《安徽诗萃》《荣耀中国文学网》《一枝红莲文学诗社》《世界作家澜韵府诗社》等文学平台。其中《长江第一大峡谷虎跳峡》获得华夏文化传承大使、古诗词专辑一等奖;《蓝色的梦》荣获现代散文诗词创作最佳文学奖,骈俪文《金陵赋》被誉为最具文学价值和骈俪巅峰的作品;《雁荡山感怀》荣获“世界英豪杯”文学赛亚军,《夜静思》获得卓越文学奖。《长征》获得优秀文学奖。自撰词林正韵词牌《寒楼载影》、《烟波江上听风吟》很受广大诗词爱好者的推崇和认可。现任中国诗歌报爱忠诗词创作室主审。华尔街华人社团联盟理事。华尔街汉唐文学研究会顾问。中华诗词文苑总顾问,古诗词文学总监。中国诗人作家网认证诗人。九州文化中国诗人作家网十大平台前总顾问;世界诗歌作协中国诗人作家网前文学总监。世界作家澜韵府诗社总顾问,荣获九州文化人才库首席十大院士卓越文学成就奖。
🌹Introduction to the Writer🌹
Zhang Cong'an, styled Anran, is a male of the Han ethnic group. His online name is "Blue Dream". He hails from Lu'an City, Anhui Province, and was born on April 8, 1966. He graduated from Beijing Institute of Technology.
He has a passion for calligraphy, Chinese painting, music, and various musical instruments. He has been engaged in the research and study of ancient Chinese poetry for over three decades and has created approximately more than 2,000 works. His works have been published on numerous literary platforms, including Overseas Literature, Chinese and Foreign Literary Masterpieces Network, Chinese Poets and Writers Network, Metropolis Headlines, Golden List Headlines, World Poetry Writers Association, Chinese Poetry Newspaper, Chinese Classic Literature, Blue Sky Literature Network, Youku Premium Network, Today's Headlines, Paris Literature, Top Literature Network, Nine States Literature Network, Plum Fragrance Literary Society, Oriental Cultural Media, Heart Garden Poetry Club, Anhui Poetry Anthology, Glorious China Literature Network, One Red Lotus Literary Poetry Club, and World Writers Lanyun Mansion Poetry Club.
Among his works, "The First Grand Canyon of the Yangtze River - Tiger Leaping Gorge" won the title of Ambassador for the Inheritance of Chinese Culture and the First Prize in the Ancient Poetry Album; "Blue Dream" won the Best Literary Award for Modern Prose and Poetry Creation. His parallel prose "Ode to Jinling" is hailed as a work of the highest literary value and a pinnacle of parallel prose. "Reflections on Yandang Mountain" won the second - place in the "World Hero Cup" Literature Competition, "Night Thoughts" won the Outstanding Literature Award, and "The Long March" won the Excellent Literature Award. The self - composed ci - poems in the Rhyme Dictionary of Ci Poems, "The Cold Tower Carrying Shadows" and "Listening to the Wind by the Misty River", are highly respected and recognized by poetry lovers.
Currently, he serves as the chief reviewer of the Aizhong Poetry Creation Studio of the Chinese Poetry Newspaper, a council member of the Wall Street Chinese Community Alliance, a consultant of the Wall Street Han and Tang Dynasty Literature Research Association, the general consultant of the Chinese Poetry and Prose Garden, and the director of ancient poetry literature. He is a certified poet of the Chinese Poets and Writers Network, the former general consultant of the top ten platforms of the Nine States Culture Chinese Poets and Writers Network, the former literary director of the World Poetry Writers Association and the Chinese Poets and Writers Network, and the general consultant of the World Writers Lanyun Mansion Poetry Club. He has won the Outstanding Literary Achievement Award as one of the top ten academicians in the Nine States Culture Talent Pool.
点评词
铁血铸诗魂,笔落惊山河——张从安诗词赋评
点评词作者/柴永红
五千年文脉笔尖淬火,九万里风云入韵脚奔腾,总有一种文字能劈开混沌、直抵苍穹。张从安的诗词,便是这般铁血为墨、山河为笺的磅礴长卷。他站在历史与时代的交汇点上,左手执《词林正韵》的古雅,右手握开天辟地的锋芒,将三千年家国情怀、九万里江河气魄,熔铸成2000余首震古烁今的诗章。读其作,如观昆仑崩裂、黄河咆哮,似闻金戈铁马、星轨轰鸣,古典诗词的殿堂里,他以“与众不同”的豪迈立骨,以“更加霸气”的锋芒开疆,终成一代“笔落惊山河”的诗坛巨擘。
一、铁血丹心:山河为碑,铸史诗之魂
《沁园春·铁血丰碑》开篇便掷地有声:“丹旆摩旻,碧血凝碑,山河重镌。”寥寥十二字,如巨斧劈山,将近代中国的血色记忆嵌入天地肌理。“南昌烽火,燧星破宙;井冈旗耀,赤日焚天”,四句以“破宙”“焚天”的极致意象,将革命星火的燎原之势推向宇宙维度——这不是对历史的简单复刻,而是以诗人的气魄重构了时空:烽火不再是人间烟火,而是击穿苍穹的燧石;红旗不止是革命象征,更是烧尽黑暗的赤日。此种视角,已超越了传统咏史诗词的“怀古伤今”,以“我即山河”的霸气,历史在诗中“重镌”新生。
再看“雪砺岷川,风嘶草泽,铁甲长征铸史乾”,“铸史乾”三字堪称神来之笔。“史乾”者,历史之乾坤也。诗人将长征的铁血征程,升华为“铸造天地”的创世之举——雪山不再是险阻,而是淬炼钢铁的熔炉;草泽不再是绝境,而是嘶鸣着孕育新生的母腹。至“驱倭虏,看剑芒所指,神鬼惶然”,笔锋陡转,从“铸史”的沉雄转向“亮剑”的凛冽,“剑芒”所指,不仅是侵略者的胆魄,更是一个民族在绝境中挺直的脊梁。
下阕“战旗漫卷云渊,换日月、人间谱玉篇”,以“换日月”的豪情承接“铸史乾”的气魄,将革命胜利喻为“谱玉篇”,刚柔相济,既见改天换地的霸气,又含文明重生的温润。而“星际飞槎,地维裂帛,雷裂长空破九玄”,更是将视野从人间推向星海——当其他诗人还在咏叹“敢上九天揽月”时,张从安已让“飞槎”划破星际,“地维”随雷霆崩裂,“破九玄”的锋芒,将民族复兴的壮志写入宇宙法则。结句“抬望眼,有昆仑在握,永镇寰埏”,以“握昆仑”的雄姿收束全篇,将个人情怀与天地秩序融为一体,至此,“铁血丰碑”不再是冰冷的石刻,而是活在诗句中、永远镇卫山河的精神图腾。
这种“以史诗为骨,以宇宙为境”的写作,正是张从安“与众不同”的起点。他写历史,不从“书斋考据”出,而从“山河血脉”来;他抒壮志,不止于“小我慷慨”,而归于“天地同振”。他笔下,历史是可以触摸的体温,山河是正在呼吸的生命,这种“人、史、天”三位一体的气魄,其诗词在同类题材中独显“霸气”——不是恃才傲物的狂放,而是与天地精神相往来的豪迈。
二、浮生万象:于微末见乾坤,以寸心映苍冥
若说《铁血丰碑》是“大江东去”的雄浑,那么《江城子·浮生往事》《蝶恋花·胭脂泪》等词作,则是“晓风残月”中藏着的惊雷。张从安的厉害之处,在于他能于“铁血”与“柔情”之间自由切换,既写得了“雷裂长空”的壮阔,也道得出“浮世味,又添伤”的幽微,而这份“柔”,终又归向“刚”的底色,所谓“于无声处听惊雷”,正是如此。
《江城子·浮生往事》起句“经年烟浪濯缁裳”,一个“濯”字,洗尽的是岁月尘埃,洗不掉的是骨子里的锋芒。“流水西东、各有去行藏”,看似写人生漂泊,实则暗合“大江东去浪淘尽”的旷达;“偶见斜阳吞落影,浮世味,又添伤”,将夕阳西下的怅惘,写得如“吞影”般有力量,不是消沉的叹息,而是对生命重量的掂量。下阕“弃瑶觞。坐虚堂。微启南窗、纳得古时香”,以“弃”“纳”两个动作,见出诗人的取舍:放下的是俗世浮华,收纳的是千年文脉。末句“忽有浮云来劝我,收旧泪,敛凄凉”,最是神妙——以“浮云劝人”的奇想,将个人愁绪融入天地对话,“收泪”“敛凄凉”不是妥协,而是“藏锋”,如宝剑入鞘,锋芒暂敛却气场不减。
《蝶恋花·胭脂泪》则以“幽阁春深风折翠”起笔,看似写闺阁闲愁,实则暗藏刚烈。“乱点猩唇,暗叠鲛绡碎”,将胭脂比作“猩唇”,将丝帕喻为“碎绡”,柔媚中见破碎感;“满地胭脂疑作水,银钩斜挑珍珠坠”,以“水”“坠”写泪,却无纤弱之气,反有“银钩挑珠”的力度。下阕“昨夜雨疏翻客泪”,一个“翻”字,将泪水写得如浪涛翻涌;“扑向西窗,飐滟敲新鬼”,“扑”“敲”二字,泪有了撞击力,似能穿透生死。“欲拾残红书旧誓,墨痕如若啼痕溃”,以“溃”字写墨痕与啼痕的交融,不是缠绵悱恻,而是爱恨交织的爆发。
这些写“情”的词作,最见张从安的“与众不同”:他不写“无病呻吟”的柔媚,而写“含锋带刃”的深情。无论是“浮世味”的沉重,还是“胭脂泪”的破碎,都带着一种“宁为玉碎”的刚烈,恰如昆仑之雪,看似洁白轻柔,实则冰封着亿万年的坚硬。这种“柔中藏刚”的笔力,他的婉约词远超一般闺怨之作,尽显“霸气”——不是对柔情的否定,而是让柔情有了可以抗衡命运的力量。
三、咏物寄志:于寻常草木,见天地精神
张从安的咏物诗,堪称“物我同魂”的典范。他写土豆、玉米,不滞于形态描摹,而能从“天粮”“乾粮”中见出天地大德;他写相思子、白帝城,不止于景物刻画,而能从“红丸”“夔门”中读出历史重量。其咏物,如高手抚剑,指触之处,皆成锋芒。
《七律·咏土豆》开篇“素影无声隐岁芳,乾坤造物作天粮”,便定下调子:土豆不是寻常作物,而是“乾坤造物”的恩赐。“黄衣出处清宵味,玉体生成太古香”,以“黄衣”“玉体”写其形,以“清宵味”“太古香”传其神,将平凡之物抬升至“太古”维度。“釜底轻烟浮紫翠,盘中淡韵泛金光”,写烹饪之景,却如观紫气东来、金光乍现,烟火气中见仙气。结句“谁言貌陋非佳色,却把丰穰馈八荒”,以反问破俗见,赞土豆“馈八荒”的大德,实则是以物自喻:不求外形华美,只问济世之功,这份“藏器于身”的底气,正是诗人的自画像。
《七律·咏玉米》更显豪迈:“褪甲青袍立昊苍,扶摇直指作乾粮。”开篇即将玉米喻为“褪甲”的将士,“立昊苍”“直指”的姿态,哪是写作物,分明是写顶天立地的英雄。“金珠已炼山河魄,赤纛方屯谷雨场”,“炼山河魄”“屯谷雨场”,将玉米粒比作“金珠”,将玉米缨视为“赤纛”(红旗),赋予其“炼化山河”“屯粮备战”的气魄。“越舶曾栽洪武土,炊烟历度汉家疆”,从玉米的传播史写到中华文明的延续,小物见大史。结句“碾身何必镌碑碣,万廪崔嵬是镐章”,以“万廪崔嵬”喻其功绩,比“镌碑碣”更显霸气——真正的丰碑,不在文字,而在滋养万民的实效。
这些咏物诗,最能体现张从安“以小见大”的笔力。他写的是土豆、玉米,实则是写“天地有大美而不言”的哲思;他赞的是作物的“丰穰”,实则是颂“民为邦本”的大道。在他眼中,一草一木皆有风骨,一瓜一豆皆是乾坤,这种“万物有灵且勇”的视角,其咏物诗远超“托物言志”的传统,尽显“与众不同”的豪迈——不是对自然的征服,而是与天地精神的平视。
四、哲思禅韵:于空寂之中,见雷霆万钧
《七排律·心启觉宇万界花开》是张从安诗词中最具哲思的篇章,也是他“霸气”与“空灵”交融的代表作。这首诗以佛理为骨,以宇宙为境,将禅思写得如“雷裂长空”般震撼。
“法眼穿尘事尽开,灵根昭月骨光催”,开篇便破“尘事”之障,以“法眼”观世,以“灵根”映月,见出诗人的通透。“莲从黑洞真空绽,咒在玄虚态里徊”,将“莲花”与“黑洞”并置,“咒语”与“玄虚”共生,打破世俗对“禅”的清幽想象,让佛理有了宇宙学的壮阔。“一甲因缘缠信子,三千业力绊原胎”,写因果业力,却无消极之感,反如“缠”“绊”般有张力,似见命运的千钧之力。
“人间隐见菩提树,佛影浮沉明镜台”,化用慧能“菩提本无树”的典故,却不流于空寂,“隐见”“浮沉”四字,让佛理有了动态的力量。“混沌心头生慧日,坍蒙妄海现如来”,最见气魄——“慧日”生于“混沌”,“如来”现于“妄海”,不是对混沌的否定,而是于绝境中见新生,如盘古开天,于混沌中辟出光明。结句“波频十亿梵音诵,证得寰埏终是埃”,以“十亿梵音”的宏大,收于“寰埏是埃”的空寂,却无虚无之感,反如“大音希声”般震撼:知晓“万物为埃”,却仍愿“诵经十亿”,这份“明知不可为而为之”的执着,正是最大的豪迈。
这首诗的“与众不同”,在于它打破了“禅诗必空灵”的定式,将佛理与宇宙、混沌与光明、空寂与雷霆熔于一炉,禅思有了“重剑无锋”的力量。这种“以雷霆写空寂”的笔力,其哲思诗远超一般的“谈禅论道”,尽显“更加霸气”的哲思——不是逃避世事的超脱,而是看透本质后的担当。
五、史笔昭昭:于古迹残碑,见千秋正气
《七律·白帝城》是张从安咏史怀古的代表作,他以夔门为眼,以三峡为墨,将三国风云、汉唐气象熔铸成诗,历史在诗句中“活”了过来。
“夔门锁钥耸千枝,鼎峙星河万古垂”,开篇便以“锁钥”喻夔门的险要,以“鼎峙星河”写其地势如“鼎”镇天地,“万古垂”三字,将白帝城的历史拉长成星河般的永恒。“赤甲云蒸先主泪,白盐雪溅谪仙碑”,以“赤甲”“白盐”两山为景,嵌入刘备托孤的“泪”与李白题诗的“碑”,历史人物的情感与自然景观交融,“蒸”“溅”二字,似见泪水蒸腾、诗碑染雪,时空在此刻折叠。
“托孤峡冷苔侵碣,击楫江深浪勒辞”,写刘备托孤的寒峡与古人击楫的江浪,“苔侵碣”见岁月的沧桑,“浪勒辞”显历史的刻痕,一静一动,皆是历史的重量。结句“暮色漫收巴蜀险,青山犹著汉时曦”,以“暮色收险”写时空的更迭,以“青山著汉曦”喻文明的延续——即便暮色四合,汉时的阳光仍在青山上闪耀,这不是怀古的悲叹,而是对历史生命力的礼赞。
张从安的咏史诗,最见其“史笔”的严谨与“诗笔”的豪迈。他不写“前不见古人”的苍凉,而写“青山犹著汉时曦”的坚韧;他不叹“风流总被雨打风吹去”,而赞“鼎峙星河万古垂”的永恒。这种“与历史对话”的姿态,其怀古之作有了“以诗证史”的力量,尽显“与众不同”的霸气——不是对历史的仰望,而是与先贤平视的风骨。
六、笔铸乾坤:论张从安诗词的“三气”与“三境”
纵观张从安的2000余首诗词,可提炼出“三气”与“三境”,这正是他“与众不同”“霸气豪迈”的根源。
所谓“三气”:一曰“山河气”。他的诗词中,昆仑、黄河、三峡、夔门皆是有生命的存在,不是背景,而是主角,这种“以山河为血肉”的写作,其诗有了“重如泰山”的分量。二曰“铁血气”。无论是写革命历史,还是写个人情怀,字里行间都透着“宁折不弯”的刚烈,如淬火后的精钢,虽历经打磨,锋芒不减。三曰“宇宙气”。他不局限于“人间烟火”,而常将视野投向星海、黑洞、九玄,诗词有了“囊括四海”的格局。
所谓“三境”:一曰“史境”。他的诗是“活的历史”,不是对史料的复述,而是让历史人物“开口说话”,让山河古迹“重现当年”。二曰“物境”。他的咏物诗是“物我同魂”,不是对形态的描摹,而是与草木对话、与金石共鸣,见出万物的风骨。三曰“心境”。他的抒情诗是“心与天通”,不是个人情绪的宣泄,而是与浮云对话、与梵音共鸣,小我融入大我。
有此“三气”“三境”,张从安的诗词便有了“横空出世”的气象。他不循规蹈矩于“婉约”“豪放”的陈规,而是以“铁血为魂、山河为体、宇宙为境”,开创了一种“刚柔相济、小大由之”的新风格。这种风格,让他的作品在《海外文学》《巴黎文学》等中外平台上独树一帜,也让他的《金陵赋》被誉为“骈俪巅峰”,自撰词牌《寒楼载影》《烟波江上听风吟》广受推崇——不是偶然的成功,而是其“与众不同”的必然。
结语:诗坛昆仑,笔铸丰碑
张从安的诗词,是一部用文字镌刻的“铁血丰碑”,也是一曲与天地共鸣的“山河壮歌”。他以三十年研修为基,以2000余首诗作为证,古典诗词的长河中,劈波斩浪,自成一派。他的“霸气”,不是恃才傲物的狂放,而是“以笔为剑、以诗为碑”的担当;他的“与众不同”,不是刻意求新的标奇,而是“与天地精神相往来”的自然。
读其诗,如登昆仑之巅,见天地苍茫而心潮澎湃;品其词,似饮黄河之水,感岁月奔涌而豪情满怀。他的笔下,历史有了温度,山河有了灵魂,草木有了风骨,禅思有了力量。这,便是张从安——一位铁血铸诗魂、笔落惊山河的诗坛巨擘。其作,如日月经天,江河行地,必将在中华文化的星空中,闪耀永恒的光芒。