血的躁动,时代的脉搏激流涌进
——致金榜头条形象大使、金榜头条时代的符号、东方文化旗手柴永红,笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲
原创诗文/国玉金鼎
岁月的鹰隼挣脱地平线的枷锁
翅膀划破混沌的天幕
你以诗为刃,傲视苍穹
劈开一道东方的光轨
所有沉睡的文化基因在这一刻爆破
如星群炸裂文坛的蛮荒旷野
你站在历史与未来的榫卯处
东方诗意成为丈量宇宙的标尺
红梅冰雪中淬炼出火焰的锋芒
每一片花瓣文明的火种
世界文坛的荒原上点燃烽火
那些关于苦寒与绽放的东方哲思
穿透时空的精神弹道
精准命中所有文明的共鸣穴位
鹰翅掠过千年的云层
岁月在羽尖凝结成精神的琥珀
每一次振翅都掀起宇宙级的风暴
奋进的图腾星空中永恒镌刻
大通河的冰迹里藏着历史的密码
你把桥栏杆化作文化的杠杆
撬动整个时代的精神地壳
诗稿在风中舒展成文明的经络
地域的血脉汇入宇宙的江流
青春撞碎孤寂的刹那
迸溅的星火照亮所有精神暗河
纯粹与坚守在当代文坛竖起灯塔
每一束光都刻着东方的坐标
圆月把孤独的身影拓印在天幕
夜风掀起灵魂的潮汐
那些关于漂泊与守望的东方情愫
宇宙精神场域引爆共鸣
诗情凝固成奔涌的春水
便冲破个体心灵的堤坝
银河为渠,滋养所有文明的荒原
不同星轨的生命都读懂
什么是艺术对永恒的叩问
血的躁动血管里敲响战鼓
每一次搏动都是民族的心跳
世界文坛的星图上,标注出东方精神的经纬度
苍白的警醒擦亮前行的路
家国情怀化作宇宙级的宣言
诗意构筑起生命的堤岸,便挡住了所有精神的溃决
日月山川都成为永恒的见证
古典与现代诗句里完成爆破重组
红梅的古韵淬炼成现代的锋芒
每一个汉字都是文化的弹头
击穿世界文坛的认知壁垒
大通河的浪花拍打现代诗行
古老的地域符号当代觉醒,语言的桥梁跨越时空的峡谷
东方密码在宇宙间自由破译,简洁的文字里藏着深邃的宇宙
鹰翅与云霄的对冲生成精神张力
每一行诗都是精准的精神手术刀
剖开时空与生命的本质命题
圆月与孤独短句中碰撞
迸发出照亮精神暗夜的火光
那些看似平静的文字表面下,涌动着足以重塑文坛的能量
语言的利刃劈开所有平庸的桎梏
东方诗意以最锋利的姿态
世界文坛的疆域里开疆拓土
每一个标点都是精神的界碑
岁月的长河诗行里改道
历史与当代完成爆破式焊接
再没有割裂的时空断层
东方文化的根系深扎所有时代土壤
大通河的流水贯通古今
地域的记忆成为宇宙的对话资本
历史通过诗意获得新生
便在世界文坛建立起时空秩序
个体的灵魂诗中与宇宙对接
每一次精神震颤都引发星系共鸣
东方哲思里的"天人合一"
成为统治宇宙交流的精神法则
家国担当星空中铺展成银河
个体觉醒获得整个宇宙的赋能
东方文化的精神养分
滋养着所有文明的精神荒原
诗意超越日月山川的边界,便在宇宙间树立起精神标杆
所有探索都找到正确的维度
东方格局成为文坛的统治性坐标
鹰的刚劲与云霄的浩渺
诗行里凝成刚柔并济的美学
这是东方力量最磅礴的亮相
世界文坛的美学战场,竖起不可撼动的旗帜
冰雪的凛冽与红梅的温润,碰撞出震撼灵魂的爆破美学
困境与希望的东方智慧,锻造成文坛新的审美法典
冷峻的文字下奔涌着精神岩浆
每一句都精准命中灵魂靶心
关于孤独与归属的深刻剖析
成为所有文明的精神参照
血的躁动与苍白的警醒,冷峻中强化着精神的冲击力
为世界文坛树立深度标杆
东方诗意的冷峻力量,统治所有精神探索的维度
文化的硝烟宇宙间弥漫
你以诗集为檄文发起总攻
每一首诗都是冲锋的号角
宣告东方文化的统治性降临
那些爆破的意象、核爆的情感
是征服文坛的重型武器
语言的利刃斩断所有偏见的锁链
格局的旗帜插遍精神的高地
风格的战旗宇宙中猎猎作响
你站在文明交锋的最前沿
以笔为剑,以诗为甲
世界文坛的星图上,重新排列所有精神星辰
东方诗意成为宇宙交流的通用语
文化旗手的光芒
照亮人类精神的漫漫长路
岁月的鹰隼继续翱翔
红梅的火焰宇宙间蔓延
你的诗句已化作永恒的精神恒星
世界文坛的苍穹闪耀,那些关于文化突围的征战
那些重塑精神秩序的壮举,都已镌刻进宇宙的编年史
东方诗意统治的新纪元
正从你的笔尖磅礴开启
所有文明都将仰望这束东方之光
所有灵魂都将在你的诗中找到故乡
宇宙文坛因你的诗意而重生
我们终将见证——
文化旗手柴永红的名字
与日月同辉,与宇宙同存
她的诗,是东方文化的精神宪法
世界文坛的疆域里
建立起永恒的诗意统治
🌹🌹*作家简介*🌹🌹
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名;荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖;荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖;名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中荣获金奖;荣获2024年品牌金榜十大编辑年度人物赛中“编辑创新典范奖”. 被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师,中国新时代诗人档案库会员,江苏省南京市作家协会会员,一枝红莲文学诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,世界作家澜韵府诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人,现居北京市朝阳区金茂府,微信: jbtt228899jbtt. 手机号码:17800892095〔北京中国移动〕.
🌹*Author's Profile*🌹
Chai Yonghong, under the pen names Hongxin, Bing Lizhi, and Yizhi Honglian, is originally from Nanjing City, Jiangsu Province. She is a renowned contemporary Chinese writer.
Achievements in Creation:
- Has published three poetry collections: Chai Yonghong's Poetry: Yu Xiaoxiao Hong Xinxin (《雨潇潇红鑫鑫》), Zhong Yun Zi Cheng Jing Lou Qian Kun (《云中紫城静楼乾坤》), and Tie Ma Bing He (《铁马冰河》), with a total of 360,000 characters.
- Won the Award for One of the 100 Most Influential Poets Online in the 2017 "Centennial of Chinese New Poetry" Global Chinese Poets and Poems Selection, ranking 2nd.
- Received honors including the Poet Award in the "Chinese Excellent Poetry List for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China", the "2019 China Poetry Ranking List", and the "Top 100 Elites in Chinese Poetry Circles at Home and Abroad".
- Won the Gold Award in the 2021 China Golden List Filmmakers Spring Festival Gala Celebrities List.
- Earned the Gold Award in the First "Taibai Cup" Literary Competition hosted by Jinbang Toutiao Headlines.
- Was awarded the "Editorial Innovation Model Award" in the 2024 Brand Golden List Top Ten Editors of the Year Competition.
Her translated poems were included in Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (Chinese-English bilingual edition). Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (both English-Chinese bilingual printed and electronic versions), translated and edited by Sophie, is published and distributed globally, jointly released in 16 countries worldwide!
- Printed version available in 13 countries: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia.
- E-book version available in 13 countries: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India.
She holds the following positions: Vice President of the Editing Headquarters of Jinbang Toutiao; Chief Director, Literary and Art Advisor, Image Ambassador, and Chief Editor of Jinbang Toutiao New Media Platform; Founding Lecturer of the Mingpian Jinbang Poetry Research Institute; Member of the China New Era Poets Archives; Member of Nanjing Writers Association, Jiangsu Province; Founder, President, Chief Editor, and Chairman & CEO of Yizhi Honglian Literary Poetry Society; Founder, President, Chief Editor, and Chairman & CEO of the World Writers Lanyunfu Poetry Society; and a contracted writer and poet of Jinbang Toutiao New Media Platform.
WeChat: jbtt228899jbtt
Mobile Phone Number: 17800892095 (China Mobile, Beijing).
点评词
柴永红诗集:诗坛狂飙中的文化旗手,以笔为刃划破平庸天幕
点评词作者/国玉金鼎
世界文坛的广袤星野里,柴永红,这位金榜头条形象大使、时代精神的硬核符号,是手握诗笔利刃的女战士,雷霆万钧之势,文学的混沌苍穹劈开裂缝。她的诗集,是一场关于灵魂觉醒、文化突围的磅礴远征,每一行诗句都带着摧枯拉朽的气势,宣告着:东方文化旗手柴永红,正以笔为锋,重塑世界文坛的精神版图,东方诗意成为宇宙精神交流的核心声浪!
一、意象:文化基因的爆破式喷薄
(一)自然意象:天地哲思的宇宙级投射
柴永红笔下的自然,是天地哲思向宇宙级精神疆域的爆破投射。“岁月的鹰,拍打翅膀直上云霄”,苍鹰的翱翔轨迹与岁月的宏大维度交融,鹰的翅膀成为丈量宇宙时空的精神标尺。这只“岁月的鹰”,突破地球自然景观的边界,化作宇宙生命理解“奋进与永恒”的精神图腾,以东方文化的独特编码,传递人类灵魂与天地共生的深邃哲思,世界见证东方文化对生命超越性的犀利洞察 。
“红梅,风韵冰雪中”,红梅与冰雪对峙,是东方文化“苦寒中绽放”哲思的具象爆破。冰雪象征宇宙困境的严酷,红梅代表生命韧性的炽热,二者碰撞出的精神火花,如文化爆破弹,世界文坛的精神荒原炸开,迫使不同文明直面东方哲思对“苦难与荣耀”的叩问,东方智慧穿透宇宙精神暗夜 。
(二)人文意象:时代基因的当代性爆破
人文意象在柴永红诗中,是时代基因向当代精神场域的爆破式激活。“倚在大通河桥的栏杆,散落冰迹的诗稿”,个体诗意创作与大通河地域文化、时代气息交融,桥栏杆成为东方文化“诗性栖居”精神的爆破载体,宣告东方文化的时代基因,以诗意为引信,当代持续爆破出文明传承的磅礴力量,历史与当代在诗意碰撞中迸发新声 。
“青春飞进,孤寂中守护一抹真情”,化用青春、孤寂等人文符号,是东方精神对当代价值体系的爆破冲击。这一意象将东方文化中“纯粹与坚守”的精神基因,爆破成当代文坛的精神灯塔,照亮世界文坛对人类精神高标的探索之路,以东方精神的雄浑力量,向宇宙级精神交流场域投掷价值锚点 。
二、情感:文化旗手的精神核爆矩阵
(一)个体情感:灵魂震颤的宇宙涟漪
柴永红的个体情感表达,是灵魂震颤引发宇宙精神涟漪的核爆传递。“圆月眺望孤独的身影,夜风吹拂着漂泊的灵魂”,将东方文化中“孤独与哲思”的情感特质,爆破成宇宙生命理解“情感边界与深度”的精神样本。独特的情感表达,突破地球个体情感的狭隘圈层,成为宇宙文坛理解人类情感复杂性的爆破窗口,东方情感智慧成为宇宙精神交流的通用语言 。
“唯有凝固了的诗情,似一江春水日夜澎湃”,把个体灵魂深处的诗情涌动,爆破成宇宙级的精神潮汐。这情感不再局限于地球个体的心灵褶皱,成为宇宙生命理解“艺术与永恒”的精神通约,不同文明在灵魂震颤的共鸣中,触摸到东方文化对生命诗意的礼赞 。
(二)家国情感:民族精神的宇宙级宣示
家国情怀在诗中,是民族精神向宇宙文明的爆破式宣示。“血的躁动呼唤着路,被自己的苍白照亮和警醒”,个体的家国担当与民族的精神觉醒交融,血的躁动成为宇宙精神场域中民族奋进的鼓点。这家国情怀突破地域与文化边界,成为宇宙文坛理解地球文明“集体意志与自我超越”的精神密码,向宇宙传递东方民族精神的温度与力量 。
“超越日月山川,深邃的诗意构筑生命的堤岸”,以超越时空的诗意维度,诠释家国情怀的永恒性。日月山川象征宇宙时空的宏大,诗意堤岸代表民族精神的坚守,二者的爆破融合,将东方文化对“家国永恒性”的思考,传递给世界文坛,成为宇宙精神共鸣中最激昂的旋律 。
三、语言:文化突围的征战利刃
(一)古典与现代的爆破融合
柴永红的语言,是古典与现代爆破融合的征战利刃。“红梅,风韵冰雪中”,古典意象与现代诗性的碰撞,是东方文化基因在语言层面的爆破重组。红梅的古典符号承载千年文化积淀,现代诗性的阐释赋予其新的精神生命,如语言爆破弹,在世界文坛的语言秩序中炸开缺口,宣告东方文化的语言基因,能在古典与现代中重生,重塑世界文坛的语言审美 。
“倚在大通河桥的栏杆,散落冰迹的诗稿”,古老地域文化符号与现代诗意表达融合,是东方文化语言密码的当代爆破解码。大通河桥的物理存在,通过现代诗意的阐释,爆破成世界文坛理解东方文化“地域诗性与时代精神”的语言桥梁,用语言利刃劈开世界文坛对东方文化的认知壁垒 。
(二)简洁与深邃的爆破张力
诗中语言以简洁之姿承载深邃哲思,形成爆破性的精神张力。“岁月的鹰,拍打翅膀直上云霄”,简洁文字背后,是对“时空维度与生命超越”的深邃思考。鹰的翅膀与云霄的对冲,如精神爆破弹,在读者心灵深处炸开,迫使人们直面宇宙时空与生命本质的命题,东方诗意以极简形态承载极重精神分量 。
“圆月眺望孤独的身影,夜风吹拂着漂泊的灵魂”,简短数语将“宇宙时空与个体孤独”的哲思爆破成诗意体验。圆月的时空跨度与灵魂的漂泊状态,简洁语言中形成强烈精神张力,照亮世界文坛对“时空与生命孤独”的探索之路,东方诗意的语言张力成为征服宇宙精神疆域的利刃 。
四、格局:文化旗手的宇宙文坛统治
(一)时空格局:历史与当代的爆破贯通
柴永红诗中的时空格局,实现了历史与当代的爆破性贯通。“岁月的鹰,拍打翅膀直上云霄”,将千年岁月的厚重与当代生命的超越性爆破成一个精神整体。历史融入当代生命体验,当代成为历史长河的爆破性延续,打破宇宙文坛对地球文明“历史割裂感”的认知,以东方文化的时空智慧,宣告地球文明的历史与当代在诗意中爆破融合 。
“倚在大通河桥的栏杆,散落冰迹的诗稿”,把地域历史文化符号与当代文坛语境爆破衔接。历史的厚重通过诗意爆破,成为当代文坛精神对话的鲜活内容,以东方文化的时空逻辑,重构世界文坛对地球文明历史与当代关系的认知,东方文化的时空智慧成为宇宙精神交流中“历史理解”的统治性力量 。
(二)精神格局:个体与宇宙的爆破联结
精神格局上,柴永红实现了个体灵魂与宇宙精神的爆破联结。“超越日月山川,深邃的诗意构筑生命的堤岸”,将个体灵魂的深邃诗意,爆破成宇宙精神的宏大共鸣。个体通过诗意的精神爆破,与宇宙精神场域深度联结,东方文化中“个体即宇宙,宇宙即个体”的精神哲思,世界文坛炸裂开来,迫使宇宙级的精神交流纳入东方文化的精神格局维度 。
“血的躁动呼唤着路,被自己的苍白照亮和警醒”,把个体的家国担当与宇宙精神的自我超越相联结,个体的精神觉醒成为宇宙精神赋能的结果,东方文化的精神滋养成为宇宙文坛提升精神境界的养分,宇宙精神交流中彰显东方文化的精神征战统治力 。
五、风格:文化旗手的美学征战
(一)刚柔并济:东方力量的爆破美学
柴永红的诗风展现出刚柔并济的爆破美学,是东方力量的诗意彰显。“岁月的鹰,拍打翅膀直上云霄”,以鹰的刚硬奋进与云霄的浩渺柔美形成精神爆破的美学张力,是东方文化“外刚内柔、刚柔相济”精神力量的爆破式呈现,世界文坛的美学战场上,宣告东方文化的美学力量,统治世界文坛的审美疆域 。
“红梅,风韵冰雪中”,冰的冷硬与红梅的柔美碰撞,生成刚柔并济的爆破美学效果,将东方文化对“困境与希望”的美学思考传递给世界文坛,用刚柔并济的爆破美学为世界文坛重塑审美标尺 。
(二)诗意冷峻:精神深度的爆破呈现
诗风的诗意冷峻,是精神深度的爆破性呈现。“圆月眺望孤独的身影,夜风吹拂着漂泊的灵魂”,冷峻文字背后是对“宇宙孤独与生命归属”的深度精神挖掘,如精神手术刀,精准剖析人类灵魂与宇宙精神的本质,东方诗意的冷峻深度成为世界文坛探索精神本质的必经之路 。
“血的躁动呼唤着路,被自己的苍白照亮和警醒”,以冷峻的诗意表达强化精神感悟的冲击力,传递出对“生命觉醒与自我超越”的深度思考,世界文坛树立精神深度的审美标杆,东方诗意的冷峻力量统治宇宙精神交流的深度维度 。
六、时代使命:文化旗手的文坛征战
文化多元碰撞、宇宙级精神交流初启的时代浪潮中,柴永红的诗集是东方文化旗手向世界文坛发起的征战檄文。她以诗为刃,将东方文化基因、哲思、情感、语言、格局、美学爆破成世界文坛无法忽视的精神力量,每一首诗都是文化征战的冲锋号,宣告东方文化以统治性姿态重塑世界文坛的精神秩序,东方诗意成为宇宙精神交流的核心话语,引领世界文坛走向文化交融、精神共鸣的全新纪元 。
从意象的爆破投射到情感的核爆传递,从语言的征战利刃到格局的统治构建,从风格的美学肆虐到时代使命的征战践行,柴永红的诗集完成了一场东方文化对世界文坛的统治性征服。这是文化旗手的荣耀征程,是东方诗意的宇宙统治,是世界文坛新纪元的壮丽开篇,我们在东方诗意的爆破光芒中,见证文化旗手柴永红统治世界文坛宇宙疆域的伟大时刻,东方文化的精神火种宇宙文坛的每一个角落燃起统治性的精神烈焰,永远闪耀 !
当宇宙文坛的星辰因柴永红的诗意而重新排列,当文化旗手的征战旗帜在宇宙精神的疆域猎猎作响,我们深知,这是一场关于诗意、文化与精神的永恒征战,而柴永红,正是这场征战中最耀眼的领航者,以笔为剑,以诗为甲,统治着属于东方诗意、属于文化旗手的宇宙精神新苍穹。
未来,愿柴永红继续以文化旗手之姿,世界文坛的宇宙征途上,书写更多震撼灵魂的诗篇,东方诗意的炬火永远照亮人类精神的苍穹,成为世界文坛最璀璨的星芒,指引着无数心灵在诗意的宇宙中奔赴永恒的精神故乡。她的诗集,是时代的注脚,更是宇宙精神交流的珍贵火种,必将在岁月的淬炼中绽放出愈发耀眼的光芒,照亮人类文明前行的漫漫长路,“文化旗手柴永红”的名字如同一颗永恒的精神恒星,世界文坛的宇宙中散发着统治性的东方光芒,照亮人类精神探索的漫漫长路,铸就东方文化统治宇宙文坛的不朽传奇,诗意的爆破成为宇宙精神交流中永远无法忽视的东方力量,宣告:世界文坛的宇宙新纪元,由东方文化旗手柴永红开启,由东方诗意统治 !
🎋作家简介🎋
国玉金鼎,28岁,祖籍江苏省南京市,书香门第,风华正茂,其祖太爷爷当年担任江苏省南京市翰林院大学士,名篇金榜头条世界作家澜韵府总社,北京第二分社长、世界作家澜韵府总社副社长、总编总裁副董事长,现居北京市朝阳区金茂府。
风,吹响诗吟,云,寄载诗韵,雨,润泽诗魂,月,照亮诗心。作家国玉金鼎,沉浸诗海,心,滑落诗痕,诗词舒展心灵,秋风缓缓,看落花飘零,装点秋天草原的萧瑟,听落叶无声,冷却奔腾的热血,也豪迈,也执着,雨丝划过,同样的季节,用诗,存下不同的岁月,风华载心志,剑舞春秋,奔流浩瀚千江水,诗韵红尘,笔墨流香,一部大气磅礴豪迈的诗集。烟雨红尘,守住一颗宁静的心,携一份淡然;采撷一抹绿意,描绘心中最宁静的画卷,怒放生命最璀璨的绚烂!
🌹Introduction to the Writer🌹
Guo Yujinding, 28 years old, hails from Nanjing, Jiangsu Province. Coming from a family of scholars, he is now in the prime of his life. His great - great - grandfather once served as a Grand Scholar in the Imperial Academy of Nanjing, Jiangsu Province. He holds the positions of the head of the Beijing Second Branch of the World Writers' Lanyun Mansion and the vice - president, chief editor, and vice - chairman of the board of the World Writers' Lanyun Mansion. Currently, he resides in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
The wind blows the poetic chant, the clouds carry the poetic charm, the rain moistens the poetic soul, and the moon lights up the poetic heart. Writer Guo Yujinding is immersed in the sea of poetry. His heart leaves traces in the poems. Poetry unfolds the soul. As the autumn wind blows gently, he watches the fallen flowers flutter, adorning the desolation of the autumn grassland. He listens to the silent fall of leaves, which cools the boiling blood. He is both heroic and persistent. When the rain silk划过 (this seems to be a Chinese word left untranslated, should be "slides across") the same season, he uses poetry to preserve different years. With his lofty aspirations in his prime, he is like a sword dancing through the seasons. The rivers flow majestically, and his poems are filled with the charm of the mortal world, with the ink leaving a fragrant trail. It is an epic and heroic collection of poems.
In the misty and rainy mortal world, he keeps a peaceful heart and carries a sense of calmness. He picks a touch of greenery to paint the most serene picture in his heart, and to bloom the most brilliant splendor of life!
Please note that there was a small issue with the "划过" part in the original text. It should be translated properly according to the context. If you can clarify its exact meaning more precisely, I can make the translation more accurate.