在鲁迅故居
В старший
дом一Лу Суна
作者
автор
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли чун
总是有人在昏黄的小酒馆里瘦瘦地等
疗伤的是时间还是一盘茴香花生豆
总是有人在烟雨濛濛的渡口幽幽地等
千帆过尽是否能换来最后的邂逅
总是有人在五眼的石孔桥弯弯地等
从青丝到白发又有几人走到头
也总是有人在一阙词里涩涩地等
玲珑剔透的诗句怎能除去世俗的汚垢
还有人在三味书屋粘粘地等
冰心在玉壶有多清,情债本在手有一根头发厚
先生,你拿着蒲扇只是一转身的距离
有人想借一下却从春等到了秋
всегда кто一то
в тусклой таверне было
ждать
лечить болезнь
一время или
арахис
всегда кто一то
в пристане с
туманом было
ждать
когда все корабли были
проехать,мочь
встречать вас
ли?
всегда кто一то
в каменном
мосте с пятию
отвестим было
ждать
с черных волосёв до белых волосёв
много сколько
любови всегда
вместе
никто всегда
в стихе было
ждать
как вытирать
врязь мира
по прозрачнему
стиху
кто一нибудь в
кийжный магазин Шан Уей было ждать
прозрачное сердце в горшок
с нефритом,какой прозрачный
книга с долгом
любови на руке,какой
толстый
господи,вы взял с токлонтиком,
какое короткое
расстояние
кто一то хочу
занимать чуть,
с весны до
осени ждать