立秋到来话养生文/李安平
立秋气爽暑难消,
健脾润肺需润燥。
山药鸡枞脾胃养,
糯米枇杷肺腑调。
瘦肉西芹胃肠通,
桔梗银鱼呼吸好。
白果麦茶身自舒,
香叶豆糕兴致高!
振东安平祝:
福气满满常围绕,
岁岁清欢乐逍遥!
个人简介:
李安平,主任药师,博导,享受国务院特殊津贴专家。澳大利亚阿莱德大学荣誉教授、北大客座教授、山西中医药大学医药管理学院院长、晋商学院院长、中国中医药研促会肿瘤专委会副主委、中国中药协会药食同源专委会副主委。曾荣获全国劳模、全国脱贫攻坚奉献奖、全面建成小康社会先进个人、中华慈善楷模称号。振东健康产业集团董事长。
Talking About Health Preservation on the Arrival of Beginning of Autumn
By Li Anping
At the Beginning of Autumn, the air is crisp but the summer heat lingers hard,
To invigorate the spleen and moisten the lungs, relieving dryness is what we need.
Yam and termite mushrooms nourish the spleen and stomach,
Glutinous rice and loquat regulate the lungs and viscera well.
Lean meat and celery keep the stomach and intestines unobstructed,
Platycodon and whitebait are good for breathing.
Ginkgo and barley tea bring comfort to the body,
Cinnamon bean cakes boost high spirits!
Wishes from Zhendong Anping:
May blessings always surround you,
And may you enjoy peace and joy every year!
Personal Profile:
Li Anping, chief pharmacist, doctoral supervisor, and expert enjoying special government allowances from the State Council. He is an honorary professor at the University of Adelaide in Australia, a visiting professor at Peking University, dean of the School of Pharmaceutical Management of Shanxi University of Chinese Medicine, dean of Jinshang College, vice chairman of the Oncology Professional Committee of China Association for the Promotion of Research in Chinese Medicine, and vice chairman of the Medicine and Food Homology Professional Committee of China Association of Chinese Materia Medica. He has been awarded the titles of National Model Worker, National Award for Dedication to Poverty Alleviation, Advanced Individual in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects, and Model of Chinese Charity. He is also the chairman of Zhendong Health Industry Group.
