听闻你想见一面
(汉英双语)
汉英文 黄思静
隔着山啊隔着水
听闻你想见一面
其实我一直在找你
我远眺每一次日升日落
想得到你的滚烫
煮沸我泪染的诗行
我凝望每一轮月缺月圆
想得到你的温柔
湿润我干涩而悠长的思念
我远望每一晚星隐星现
想得到你的秋波
照亮我心灵寂寞而空荡的旷野
一山烟雨 一川梦
只想途中与你相见
我们的山水曾相逢
飘着雾啊飘着烟
朦胧的轻纱露出你的脸
仿佛青山雨后彩虹现
仿佛溪边惊鸿翩翩
人生最美是初见 初见最惊艳
轻轻的心愿迷离
离别的泪水像春天的雨
转身天涯路已远
我想捧出转眼过去的早晨
捧出早晨里的一缕晨曦
捧出摇曳着晨曦的一串露珠
笑着与你见面
吹过风啊吹过雨
我已经失去了那份青涩
已经失落了那份不能复制的纯净
也失掉了那份与你见面的勇气
只能卷一卷曾经沧海的苦辣酸甜
望着月啊望着云
月亮在天上
我在地上
就像你在天涯
我在海角
月光撒满了悠悠的岁月
照亮了岁月的沧海桑田
我的红巾翠袖
请你原谅
尽管我们的山水不相连
我要捧一缕溶溶的月色
送到你的面前
晚晚都是缺
一晚才是圆
这一晚在梦里与你相见
2024 . 10 .18 .
英文版:
I heard that you want to meet me
Authored by Sijing Huang
Translated by Sijing Huang
Separated by mountains and separated by water
I heard that you want to meet me
Actually , I had been looking for you
I watched every sunrise and sunset of the sun from afar
To get your scorching heat
To boil the lines of poetry stained with my tears
I gazed at every imperfection and perfection of the moon
To receive your tenderness
To moisturize my dry and lingering longing
I gazed from afar at the stars disappearing and appearing every night
To get your seductive eyes
To illuminate the lonely and empty wilderness of my soul
A mountain of smoke and rain , a river of dreams
I just wanted to meet you on the way
Our mountains and waters once met
Drifting with mist and smoke
Your face revealed in the hazy veil
Like a rainbow appearing after rain in the green mountains
Like a graceful swan by the stream
The most beautiful moment in life was when you first met and the first sight was amazing
Gentle wishes were hazy
The tears of parting were like the rain of spring
As soon as I turned around , I was far away from the end of the world
I wanted to hold out the morning that had passed in the blink of an eye
Holding out a ray of dawn light in the morning
Holding out a string of dewdrops shimmering with the morning light
Smiling to meet you
The wind having blown past and the rain having sprinkled by
I had lost that greenness
I had lost the purity that could not be replicated
I had also lost the courage to meet you
I could only roll up the bitter , spicy , sweet , and sour flavors that I had crossed the sea
As I gazed at the moon , at the clouds
The moon was in the sky
And I was on the ground
Just like you were at the end of the world
I was at the corner of the sea
The moonlight scattered over the long years
Illuminating the ever_changing world of time
My red scarf and green sleeves
Please forgave me
Although our mountains and waters were not connected
I wanted to bring a wisp of dissolved moonlight to you
The moon was not round at all
Only one night was round
On the night of the full moon , I met you in my dream
2024 . 10 . 18 .
作者简介:
黄思静,曾用名黄渊旭,湖南洞口人,曾经发表《那绿色的常春藤》和《满江红 · 瞻魏源故居》。
Author profile : Huang Sijing , formerly known as Huang Yuanxu , from Dongkou , Hunan , has published《 That Green Ivy 》 and 《 The River All Red . Visit Weiyuan's former residence 》。