中英双语《重温烽火》
季俊群/巴西
——巴西华人华侨热烈庆贺抗战胜利八十周年
今天,彩霞浸透棕榈叶
桑巴鼓点敲破鞭炮
黄球衣的烽火
凋落,八叶岳伪饰的冰冠
金钩倒挂的勋章,映照东方
这时候
我随手把几片蒲苇,折成了龙舟
竟逆季风,横穿过世纪——
那熟悉的浪口
纤绳,奋不顾身地刻下八十道深痕
孤帆,继续逆流去签收黎明
母亲解开破旧的盘扣
向苍穹袒露伤痕斑斑——
她左乳拂抚,金陵城的彼岸花
右乳托起,西陵峡上空的星群
峨眉山,在弹雨下蜷成襁褓时
又是谁俯身拾起,折断的船桨
用川江号子,缝合支离的残月
春雷,终于在葛洲坝淬火
铁锚生出红珊瑚
弹壳,渐渐熔铸成一根根新桩
此刻,红鲤衔着朝阳跃过城墙
云霞沸腾
百万只白鹭
把钟声,撒向太平洋深处……
霞光,似从浪尖上坠落
漫过所有东洋刀犁开的伤痕
当巨轮碾碎迷雾时
长江正把八十座丰碑,辉映成
那归航的云帆——
【诗人简介】季俊群,又名季军群,浙江青田人,旅居巴西,中国诗歌学会会员,凤凰美州总社社长。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《世界日报》等。获2017年《辽宁文学》"秋叶红"比赛三等奖;获2017年汉诗联盟首届"蝴蝶杯"优秀作品奖;获2017年度程丽娥写作联盟云帆群星冠亚军大赛十大文学银星奖;获2020年电子科技大学“银杏”主题诗歌大赛优秀奖;获2022年第九届星际诗人奖(十佳华语诗人);获江南新感觉微诗大赛金奖二次,银奖、铜奖若干次。
Chinese-English Bilingual Version
Reliving the Flames of War
By Ji Junqun (Brazil)
—Celebrating the 80th Anniversary of Victory in the War of Resistance by Brazilian Chinese
Today, rosy clouds steep palm leaves,
Samba drumbeats crack through firecrackers.
Brazil’s yellow jerseys blaze like wartime beacons,
Wilting Mount Fuji’s eight-petaled ice crown of deceit.
A golden-hooked medal gleams toward the East.
At this hour,
I fold reeds into dragon boats on a whim—
They defy trade winds, crossing a century—
At that familiar roaring strait,
Towlines carve eighty trenches with desperate courage;
A lone sail presses upstream to claim the dawn.
Mother loosens tattered clasps,
Her bosom baring scars to heavens—
Her left breast soothes lotuses blooming over Nanjing’s fields,
Her right lifts star clusters above Xiling Gorge.
When Mount Emei curled like a swaddled babe beneath gunfire,
Who bent to gather splintered oars,
Mending the shattered moon with Yangtze boatmen’s chants?
Spring thunder tempers at Gezhou Dam now;
Iron anchors sprout red coral,
Shell casings melt, forging new bridge piles.
Now, crimson carps leap city walls with sunrise in their jaws,
Clouds boil crimson—
A million egrets scatter bell-peals
Deep into the Pacific...
Afterglow, as if spilling from wave crests,
Floods every wound plowed by samurai swords.
When the colossus shatters the fog,
The Yangtze sets eighty monuments ablaze—
Reflecting sails of homecoming clouds.
About the Poet
Ji Junqun (a.k.a. Ji Junqun), born in Qingtian, Zhejiang, resides in Brazil. Member of Chinese Poetry Society; President of Phoenix Poetry Society (Americas Division). Works published in People’s Daily, Chinese Poetry, Anthology of Contemporary Chinese Poetry, Northeast Asia News, World Journal, etc. Honors:
Third Prize, Liaoning Literature “Autumn Crimson” Contest (2017)
Excellence Award, 1st Butterfly Cup Poetry Competition (2017)
Top Ten Silver Stars, Cheng Li’e Writing Alliance Championship (2017)
Excellence Award, UESTC “Ginkgo” Poetry Contest (2020)
9th Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets, 2022)
Gold (twice), Silver, and Bronze awards, Jiangnan New Sensation Micro-Poetry Contests.