中英双语季俊群的微组诗《父爱如山》四首加一首微诗
季俊群/巴西
一.父爱如山
1.
柴垛,已高过屋檐
哪怕暴雪
只等风景线,渐渐渗出春泉
2.
伞骨一直挡着。从不在乎风雨
港湾暖心——
我少年时光,全都晒成金色标本
3.
任凭潮汐线,凿刻脊背
咸味浸透
每道裂痕,都是返航的辙
4.
我踏着,你坠落的年轮
只攀升
群星,正一粒粒硌亮肩胛
二.父爱如山
1.
脊骨上,远方在蜿蜒起伏
河床寒透
学堂的钟声,还是刺破冰层
2.
肩峰,截住了坠落的星芒
体温漫过冻土——
我在皱褶里,拾取满天晴空
3.
汗滴凿穿季节,幼枝刺向穹顶
而那岁月剪影
竟然比芦苇低垂,向泥土折腰
4.
羽化时,天空舔舐血之印章
又是谁
在转身的断层里,偷渡了满山雪汛
三.父爱如山
1.
何惧雨雪。大伞定会撑起晴朗
翻找童稚
真想再体验,骑着暖风的感觉
2.
披星时,岂止播下一颗初心
汗水如春雨
又在拔节,我重耕的那页书田
3.
而戴月,岂止挑回满满秋色
另一头
还给我拾起,书香的温度
4.
驼着背了,仍试图驮起日子
挪不动田犁
还唠叨,可以耕出一季秋光
四.父爱如山
1.
雷暴砸落。伞骨劈开晴空
翻找童稚
掌心托起我,在暖风脊背上驰骋
2.
星光烙进佝偻的剪影,胎记般深种
汗碱刺破月色
在纸页裂痕间,撞出青穗的声响
3.
扁担压弯残月,一头坠着山峦般的秋
另一头
纸页在簌响,烫疼他结霜的肩胛
3.
脊梁弓成问号,仍倔强钩住落日
田犁锈进泥土
他嘶哑的烟斗,灼烧出一野金芒
五.父爱如山
戒尺,别提举得有多高
轻轻放下时
眼神漏出,日出东山的期待
【诗人简介】季俊群,又名季军群,浙江青田人,旅居巴西,中国诗歌学会会员,凤凰美州总社社长。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《世界日报》等。获2017年《辽宁文学》"秋叶红"比赛三等奖;获2017年汉诗联盟首届"蝴蝶杯"优秀作品奖;获2017年度程丽娥写作联盟云帆群星冠亚军大赛十大文学银星奖;获2020年电子科技大学“银杏”主题诗歌大赛优秀奖;获2022年第九届星际诗人奖(十佳华语诗人);获江南新感觉微诗大赛金奖二次,银奖、铜奖若干次。
Bilingual Chinese and English micro-poems by Ji Junqun "Father's Love is Like a Mountain" Three poems plus one micro-poem
Ji Junqun/Brazil
I. Father's Love is Like a Mountain
1.
The firewood pile is higher than the eaves
Even if there is a blizzard
Just wait for the scenery to gradually seep out the spring water
2.
The ribs of the umbrella are always blocking. Never care about the wind and rain
The harbor is warm-hearted-
My youth, all sun-dried into golden specimens
3.
Let the tide line carve the spine
Saltness soaks
Every crack is the rut of returning home
4.
I step on your fallen rings
Only climb
The stars are shining on the shoulder blades one by one
II. Father's Love is Like a Mountain
1.
On the spine, the distance is winding and undulating
The riverbed is cold
The school bell still pierces the ice
2.
The shoulder peak intercepts the falling stars
Body temperature spreads over the frozen soil——
I pick up the clear sky in the wrinkles
3.
Sweat drops drill through the seasons, young branches pierce the dome
And the silhouette of the years
actually hangs lower than the reeds, bowing to the soil
4.
When the feathers are shed, the sky licks the seal of blood
Who else
In the fault of turning around, sneaked across the snow flood on the mountain
Three. Father's love is like a mountain
1.
Why fear rain and snow. The big umbrella will definitely hold up the sunshine
Looking for childhood
I really want to experience the feeling of riding the warm wind again
2.
When I was under the stars, I sowed more than just my original intention
Sweat is like spring rain
The page of book field I re-ploughed is growing again
3.
And under the moon, I picked up more than just the autumn colors
At the other end
I also picked up the warmth of the book fragrance
4.
Humped, still trying to carry the days
Unable to move the plow
Still nagging, can plow out a season of autumn light
Four. Father's love is like a mountain
1.
Thunderstorm fell. Umbrella ribs split the clear sky
Searching for childhood
Holding me up in the palm of my hand, galloping on the back of the warm wind
2.
Starlight is branded into the hunched silhouette, deeply planted like a birthmark
Sweat alkali pierces the moonlight
In the cracks of the paper, the sound of green ears is knocked out
3.
The shoulder pole bends the waning moon, and the autumn like mountains falls on one end
The other end
The paper is rustling, burning his frosted shoulder blades
3.
The spine is arched into a question mark, still stubbornly hooking the setting sun
The field plow rusts into the soil
His hoarse pipe burns a field of golden light
V. Father's love is like a mountain
Rubbing the ruler, don't mention how high it is raised
When gently put down
The eyes reveal the expectation of sunrise in the east mountain
[Poet Profile] Ji Junqun, also known as Ji Junqun, is from Qingtian, Zhejiang, and lives in Brazil. He is a member of the Chinese Poetry Society and the president of Phoenix America Headquarters. His works have appeared in People's Daily, Chinese Poetry, Birthday Ceremony of Chinese Poets, Dictionary of Contemporary Chinese Poetry, Northeast Asia News, World Journal, etc. He won the third prize in the 2017 "Autumn Leaves Red" competition of Liaoning Literature; the first "Butterfly Cup" Outstanding Work Award of the Chinese Poetry Alliance in 2017; the Top Ten Literature Silver Star Award of the 2017 Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Stars Champion and Runner-up Competition; the Excellence Award of the 2020 "Ginkgo" Theme Poetry Competition of the University of Electronic Science and Technology; the Ninth Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets) in 2022; and the Gold Award twice, Silver Award and Bronze Award several times in the Jiangnan New Feeling Micro Poetry Competition.