
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度
作者简介:
李华(Leanne li)记者,诗人,老师,传媒策划人,专栏作家。著有”泰晤士河畔的低语”系列英文诗集。无论这个世界是深沉还是阳光灿烂,享受用LEANNE视线来感知和聆听每一个您的声音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, lecturer, journalist and column writer. Her English work including “ The Whispers of Thames”. She enjoys pursuing her dream discovering the world.
Even If Only for Five Seconds
Leanne Li / Hua Li
I can’t quite explain what this feeling is—
Only that the moment you appeared,
The world suddenly bloomed with roses:
In the mountains, along the rivers,
Greenwich, Canary Wharf, Mya’s Walk,
Across the vast lands of the South and North,
Even where the sun rises.
As if time itself remembered
It had once bowed before someone—
One whose steps were light,
Yet carried the weight of the skies.
Even if only for five seconds,
To bathe in your smile—
Would be enough for waves to ripple
Across the lake of my heart, stirring a sky full of stars.
You traverse half the globe,
Whispering gently like a saxophone playing Going Home.
All I want is to spend my whole youth listening.
You don’t need praise, nor requests,
Yet you illuminate the dreams I never voiced.
You—like thunder behind the clouds—resound,
Strong yet tender,
Like the one in my dreams gathering starlight.
Your whisper, like an old phonograph,
While I nap in a BMW
With sunbeams outside the window,
Reflected warmth from your own.
I care, I care about you,
I care about the fire in your eyes
When you see me—
Eyes full of unspoken longing and hope.
If I could strip away every flaw,
And leave only brilliance,
It wouldn’t be for perfection,
But just so I might become the scenery
You’d never miss as you pass by.
Maybe I’m too soft, but even softness can uphold the universe.
A gentle voice can still summon light.
Even if only for five seconds, I’d stand beside you,
Even if just silently,
Outside the moon you soar across,
In the wind stirred by your cape,
In the air your arms brush as they reach for the clouds.
You are the stillness before the starlight at dusk,
The sigh that won’t wake me from my dreams,
The reason I still look up at the sky.
Even if only for five seconds, you’re still here,
Then I can still believe—
That all the tenderness left unspoken,
Like your pink tie, white shirt,
And that cobalt-blue suit I loved,
Will return in some other form.
Like that night at Myra’s Walk,
Your regal presence
Lit up the towering buildings of Canary Wharf.
Ah—
Even if only for five seconds,
I want to see your return.
哪怕只有五秒钟
Leanne Li/Hua Li
李华(Leanne Li / Hua Li)
我说不清这是什么感觉——
只是你出现的那一刻,
世界仿佛突然开满了玫瑰:
在群山之间,在江河之畔,
格林威治、金丝雀码头、玛雅小径,
在辽阔的南北大地,
甚至在日出的地方。
仿佛时间也记起了
它曾为某人低头——
那人步履轻盈,却肩负苍穹。
哪怕只有五秒钟,
沐浴在你的微笑里——
也足以在我心湖泛起涟漪,
撼动满天星光。
你跨越半个地球而来,
轻轻低语,仿佛萨克斯风吹奏着《Going Home》。
我愿用整个青春来聆听。
你无需赞誉,也无需祈求,
却照亮了我未曾言说的梦想。
你——如云后雷声般回响,
强大却温柔,
像我梦中那位,采撷星光的你。
你的低语,如古老留声机的旋律,
我在宝马车中午睡,窗外阳光洒落,
那是你给予我的温暖。
我在乎,我在乎你,
在乎你看见我时眼中的光——
那无声的幸福与期冀。
若我能剥去所有瑕疵,
只留下光芒,
那并非为了完美,
而是愿成为你路过时永不忽略的风景。
也许我太柔软,但柔软亦能撑起宇宙,
温柔的声音也能召唤光明。
哪怕只有五秒钟,我愿站在你身旁,
哪怕只是沉默着,
站在你飞越的月亮之外,
在你披风掀起的风里,
在你伸手触云时拂过的空气中。
你是暮光下星光前的所有玫瑰,
是那不会将我从梦中唤醒的叹息,
是我仍仰望天空的理由。
哪怕只有五秒钟你在这里,
我仍愿相信——
那些未曾说出口的温柔,
像你那领带的纯粉、衬衫的洁白,
还有我深爱的那套钴蓝西装,
终将在某种形式中归来。
正如那夜在玛雅小径,
你王者的身影,
照亮了金丝雀码头的高楼。
啊——
哪怕只有五秒钟,
我也想看你潇洒凯旋而来。