大唐芙蓉园,长安帝都万方辐辏
原创诗文/柴永红
赫赫炎汉,煌煌盛唐。三秦故地,龙兴之邦。长安帝都,万方辐辏;曲江胜境,芙蓉腾光。溯夫皇家苑囿,肇始于秦汉,鼎盛乎李唐。芙蓉一园,揽日月之精华,聚天地之灵秀,融宫阙之巍峨,汇园林之清幽,实乃盛世华章,古今奇观也!
登斯园也,仰观苍穹,云霞绚烂;俯瞰平畴,沃野千里。园垣逶迤,如游龙走蛇;宫阙嵯峨,似琼楼玉宇。朱门铜钉,叩之若金石;飞檐斗拱,翘首向云天。雕梁画栋,尽是丹青妙笔;玉阶瑶台,俱为鬼斧神工。未入园中,已觉其气吞山河,势压九州矣!
及入园内,但见曲径通幽,柳暗花明。青石铺路,蜿蜒如蛟龙摆尾;碧水环园,澄澈若明镜悬空。夹道奇花,四时竞放:春则桃李争艳,灿若云霞;夏则芙蕖映日,香远益清;秋则丹桂飘香,金粟满枝;冬则红梅傲雪,冷艳绝伦。更有佳木葱茏,松柏苍翠,修竹摇曳,芭蕉滴翠。微风过处,枝叶沙沙,如丝竹和鸣;百鸟啁啾,婉转悠扬,似仙乐绕梁。
前行数百步,豁然开朗,一湖浩渺,名曰芙蓉。湖面辽阔,波光粼粼,若银河倾泻;湖水清澈,深不可测,似碧玉镶嵌。千顷芙蕖,亭亭玉立,粉荷娇艳,白荷素雅,红荷热烈,紫荷神秘。田田莲叶,接天蔽日,微风拂过,碧浪翻涌,清香四溢,沁人心脾。时有蜻蜓点水,轻盈灵动;锦鲤戏荷,悠然自得。湖畔垂柳依依,枝条拂水,如美人梳妆;画舫凌波,雕梁画栋,丝竹之声,悠扬悦耳。此景此情,恍若仙境,令人沉醉不知归路。
循湖而行,至紫云殿。殿宇巍峨,气势恢宏,飞檐翘角,直插云霄;金顶辉煌,光芒万丈,映日生辉,璀璨夺目。殿门高耸,朱漆斑驳,尽显岁月沧桑;匾额高悬,“紫云”二字,苍劲有力,相传为太宗御笔。殿内雕梁画栋,金碧辉煌,龙纹藻井,气势磅礴。宝座之上,金龙盘绕,张牙舞爪,栩栩如生;四周壁画,绘大唐盛世,万国来朝。番邦使者,千里迢迢,贡奇珍异宝;大唐官员,气宇轩昂,迎四海宾朋。画中人物,栩栩如生,仿若穿越千年,重现盛世辉煌。
出紫云殿,入仕女馆。馆内亭台楼阁,错落有致;曲径回廊,幽深静谧。雕栏玉砌,尽显皇家奢华;水榭画舫,暗藏江南风韵。馆中塑仕女百态,或对镜梳妆,蛾眉淡扫,朱唇轻点,顾盼生姿;或抚琴弄弦,纤手轻拨,清音袅袅,绕梁三日;或吟诗作画,妙笔生花,意境深远,韵味无穷。其衣饰华美,绫罗绸缎,绣工精巧,花鸟鱼虫,栩栩如生;发髻高耸,珠翠满头,璀璨夺目,熠熠生辉。举止优雅,仪态万方,尽显大唐女子之雍容华贵、才情卓绝。
又至杏园,正值春日,杏花烂漫,如云似霞,铺满庭院。园内曲径通幽,小桥流水,亭台楼阁,错落有致。杏花树下,石桌石凳,古朴雅致。遥想当年,新科进士,宴游于此,饮酒赋诗,意气风发。“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”,其豪迈之情,跃然纸上。杏花纷飞,落英缤纷,似雪似梦,洒在进士们的衣袍之上,亦洒在大唐的史册之中。此园此景,不仅是文人雅士的雅集之地,更是大唐文化繁荣昌盛的象征。
再至陆羽茶社,茶香四溢,沁人心脾。茶社内,竹影摇曳,古雅清幽。茶艺师身着唐装,举止优雅,行云流水般展示茶艺。取清泉,煮香茗,注水、冲泡、分茶,动作娴熟,一气呵成。茶汤清澈,香气馥郁,入口醇厚,回甘悠长。品茶之际,耳畔传来悠扬的古琴之声,若高山流水,令人心旷神怡。恍惚间,仿若穿越千年,与陆羽对坐,共论茶道,谈古说今。茶社虽小,却蕴含着大唐文化的深邃与博大,体现了唐人对生活品质的追求和对精神境界的向往。
日薄西山,华灯初上。园内灯火辉煌,流光溢彩,仿若星河坠落人间。亭台楼阁,在灯火的映照下,金碧辉煌,美轮美奂;湖面波光粼粼,倒映着岸边的灯火,宛如一幅绚丽的画卷。此时,一场盛大的演出——《梦回大唐》,在园内震撼上演。
舞台之上,灯光变幻,如梦如幻。鼓乐齐鸣,气势磅礴,仿若万马奔腾,响彻云霄。舞者身着华丽唐装,身姿曼妙,翩翩起舞。或如仙女下凡,轻盈飘逸;或如壮士出征,威武雄壮。他们以优美的舞姿,演绎着大唐的历史与传说。
先是一曲《霓裳羽衣舞》,舞者们衣袂飘飘,宛如仙子,在云雾缭绕的舞台上,翩翩起舞。她们的舞姿轻盈优美,如芙蓉出水,似弱柳扶风。乐曲悠扬婉转,如潺潺流水,似百鸟和鸣。舞者们的每一个动作,都与音乐完美融合,将唐玄宗与杨贵妃的爱情故事,演绎得淋漓尽致,令人如痴如醉。
接着,是一场激烈的战争场景。金戈铁马,硝烟弥漫,将士们奋勇杀敌,浴血奋战。鼓声震天,号角齐鸣,喊杀声、兵器碰撞声,交织在一起,震人心魄。舞者们用刚劲有力的舞姿,展现出大唐将士的英勇无畏、保家卫国的壮志豪情。那铿锵的步伐,如雷霆万钧;那挥舞的兵器,似闪电划破夜空。每一个动作都充满力量,每一个表情都彰显着坚定与忠诚。
随后,舞台一转,呈现出大唐盛世的繁华景象。万国来朝,商贾云集,长安城内,车水马龙,热闹非凡。各国使者、商人,身着不同服饰,带来了异域的珍宝、文化与风情。舞者们载歌载舞,与使者、商人们互动,展现出大唐开放包容、繁荣昌盛的景象。街道上,店铺林立,货物琳琅满目;广场上,杂耍艺人,各展绝技,引得观众阵阵喝彩。那热闹的场景,仿佛让人看到了千年前长安的喧嚣与繁华。
演出的高潮,是一场盛大的宴会。皇帝、皇后、大臣、嫔妃们齐聚一堂,共享盛宴。美酒佳肴,琳琅满目;丝竹之声,不绝于耳。舞者们在宴会上,表演着各种精彩的节目,有杂技、幻术、歌舞等。整个舞台,一片欢乐祥和的景象,将大唐的辉煌与荣耀,展现得淋漓尽致。皇帝高坐龙椅,面带微笑,接受着群臣和各国使者的朝拜;皇后凤冠霞帔,端庄优雅,与皇帝一同欣赏着精彩的表演。宴会上,觥筹交错,欢声笑语,尽显皇家的威严与奢华。
演出结束,余犹沉浸其中,久久不能自拔。漫步园内,夜色深沉,繁星点点,微风拂面,带来丝丝凉意。回首望去,芙蓉园在夜色中,宛如一座梦幻之城,静谧而又神秘。那璀璨的灯火,那巍峨的宫殿,那优美的湖景,那精彩的演出,仿佛都在诉说着大唐的辉煌与荣耀,诉说着那段波澜壮阔的历史。
嗟乎!大唐芙蓉园,非独一园之胜也,实乃盛唐气象之缩影,中华文化之瑰宝。其建筑之宏伟,园林之精美,文化之深厚,艺术之精湛,无不令人叹为观止。它不仅是皇家园林的典范,更是中华民族智慧与创造力的结晶。置身于此,仿若梦回大唐,感受那盛世的繁华与荣耀,领略那千年的文化与风情。愿这盛世之园,千秋万代,永放光芒;愿我中华文脉,源远流长,再创辉煌!
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!手机号码:17800892095〔北京中国移动〕
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评词
锦绣华章中的盛唐气象——《大唐芙蓉园》赋文赏析
点评词作者/冰荔枝
一、时空交织的文脉传承:赋体架构下的历史纵深
《大唐芙蓉园》一文以赋体为骨,6000余字的鸿篇巨制中,构建起贯通古今的时空脉络。开篇以"赫赫炎汉,煌煌盛唐"八字起笔,将长安的历史纵深推至汉代,奠定了文章雄浑厚重的基调。作者以"三秦故地,龙兴之邦"点明地理根脉,继而以"万方辐辏"展现长安作为帝国心脏的政治地位,为芙蓉园的登场营造出磅礴的历史语境。这种将园林置于宏大历史叙事中的写法,既符合赋体"体国经野"的传统,又赋予芙蓉园超越建筑实体的文化象征意义。
文章采用层层递进的空间叙事结构,从园外远眺到入园游历,再到夜赏演出,形成"观园—游园—悟园"的完整叙事链条。在空间转换上,作者巧妙运用"登斯园也""及入园内""前行数百步"等引导语,使行文如导游图般清晰有序。这种空间铺陈并非简单的场景罗列,而是通过移步换景,将园林建筑、自然景观与历史文化典故有机融合。例如,在描写紫云殿时,既展现"飞檐翘角,直插云霄"的建筑形制,又引入"太宗御笔"的历史传说,使冰冷的建筑获得人文温度。
赋体讲究铺采摛文,本文在景物描写上尽显铺陈之美。作者以四季更迭为轴,用"春则桃李争艳,夏则芙蕖映日,秋则丹桂飘香,冬则红梅傲雪"四句,将园林的四时之景浓缩于笔端。这种高度凝练的概括性描写,既避免了琐碎的场景堆砌,又通过意象叠加营造出丰富的审美体验。在描绘芙蓉湖时,作者运用博喻手法:"湖面辽阔,波光粼粼,若银河倾泻;湖水清澈,深不可测,似碧玉镶嵌",将自然景观与神话意象相结合,赋予景物超凡脱俗的美感。
二、意象体系的美学建构:盛唐气象的多维呈现
文中构建了庞大而精密的意象体系,通过自然意象、建筑意象、人文意象的交织,立体呈现出盛唐气象。在自然意象层面,作者以芙蓉湖为核心,构建起"芙蕖—莲叶—蜻蜓—锦鲤"的生态意象群。"千顷芙蕖,亭亭玉立"的宏大场面,与"蜻蜓点水,轻盈灵动"的细腻描写形成对比,展现出自然生态的和谐之美。这种对自然景观的细致刻画,既体现了唐代文人"外师造化"的审美追求,也暗合皇家园林"虽由人作,宛自天开"的营造理念。
建筑意象的塑造更显匠心独运。紫云殿作为皇家权威的象征,作者从三个维度进行刻画:外观上突出"金顶辉煌,光芒万丈"的视觉震撼;历史维度强调"太宗御笔"的文化背书;内部装饰着重描绘"龙纹藻井""金龙盘绕"的皇权符号。这种多维度的描写,使紫云殿不仅是物理空间的存在,更成为大唐帝国政治权威的物质载体。与之相对,仕女馆则通过"雕栏玉砌""水榭画舫"等意象,展现出皇家园林中婉约雅致的一面,体现了唐代美学中刚柔并济的审美特质。
人文意象的运用使文章获得精神厚度。杏园场景中,作者引入孟郊"春风得意马蹄疾"的诗句,将杏花、进士、诗歌三个意象熔铸一体,构建起独特的文化空间。这种"以诗证史"的写法,既丰富了文章的文化内涵,又使历史场景获得文学的诗意表达。陆羽茶社的描写同样精妙,通过"煮香茗""奏古琴"等意象,展现出唐代文人对生活美学的追求,将物质享受升华为精神境界的修炼。
三、语言艺术的匠心独运:骈散结合的韵律之美
文章在语言运用上展现出高超的驾驭能力,形成骈散结合、韵律相生的独特风格。在句式选择上,作者以四字骈句为主干,穿插长短句调节节奏。如开篇"赫赫炎汉,煌煌盛唐"采用工整骈句,奠定庄重基调;"仰观苍穹,云霞绚烂;俯瞰平畴,沃野千里"则通过对仗句式,展现空间的宏阔感。这些骈句在音节上形成整齐的韵律美,同时通过虚词"也""矣"的运用,使行文兼具散文的流畅性。
修辞手法的运用为文章增色不少。在描写建筑时,"园垣逶迤,如游龙走蛇;宫阙嵯峨,似琼楼玉宇"采用博喻手法,将园林建筑的形态与神话意象相联结,增强了画面的奇幻感。在表现《梦回大唐》演出时,"鼓乐齐鸣,气势磅礴,仿若万马奔腾,响彻云霄"运用通感手法,将听觉感受转化为视觉意象,使读者产生身临其境的艺术体验。这些修辞手法的巧妙运用,使抽象的情感和意境获得具象化表达。
用典方面,作者既化用经典诗句,又融入历史掌故,形成互文性的文化空间。除孟郊的"春风得意"外,描写《霓裳羽衣舞》时暗含白居易《长恨歌》的文学母题,通过舞蹈意象的再现,激活了经典文本的艺术生命力。紫云殿壁画中"万国来朝"的场景,则呼应了正史中对唐代外交盛况的记载,使文学描写获得历史的支撑。这种用典方式既避免了生硬堆砌,又使文章充满文化纵深感。
四、精神内核的深层意蕴:盛世文明的当代回响
文章超越了单纯的景物描写,在对大唐芙蓉园的咏叹中,寄寓着对中华文明的深沉思考。作者将芙蓉园定位为"盛唐气象之缩影,中华文化之瑰宝",揭示了园林作为文化载体的象征意义。通过对建筑、艺术、生活方式的细致描绘,展现出唐代在物质文明与精神文明上的双重成就,这种对盛世文明的礼赞,暗含着对当代文化复兴的期许。
结构安排上,文章以"梦回大唐"演出作为高潮,形成虚实相生的艺术效果。现实中的园林景观与舞台上的历史再现相互映照,使物理空间升华为精神空间。演出场景的描写中,作者通过战争场面的壮烈、万国来朝的开放、宫廷宴会的奢华,多维度展现大唐文明的丰富内涵。这种叙事策略不仅增强了文章的戏剧性,更使读者在时空交错中,感受到中华文明的强大生命力。
文章结尾处,作者由景及情,抒发"愿这盛世之园,千秋万代,永放光芒;愿我中华文脉,源远流长,再创辉煌"的宏愿,将个人情感升华为民族文化的集体记忆。这种情感升华使文章获得超越时空的价值,在当代语境下,既表达了对传统文化的珍视,也传递出文化自信的时代强音。从园林建筑到文化精神,从历史记忆到当代使命,文章完成了一次深刻的文化寻根之旅。
五、艺术创新与历史书写的平衡
传统赋体的框架内,作者进行了诸多创新性尝试。例如,将现代旅游体验融入古典叙事,通过"入园—游览—观演"的现代游园动线,赋予古老文体以时代气息。在语言表达上,既保持文言的典雅庄重,又适当采用通俗易懂的表述,使文章在保持传统韵味的同时,具备现代可读性。这种传统与现代的巧妙融合,展现了作者对文体特性的深刻理解和创新运用能力。
《大唐芙蓉园》以赋为体,以史为魂,以情为韵,通过精妙的艺术构思和细腻的文学表达,构建起一座通往盛唐的精神桥梁。文章不仅是对皇家园林的礼赞,更是对中华文明的深情回望。在当代语境下,这样的文学创作既是对传统文化的创造性转化,也是对民族精神的生动诠释,具有重要的文化价值和艺术意义。