冷硬的青铜镜,燎原的星火
原创诗文/柴永红
朔风将天地锻造成冰窟,寒铁般的砚台里
墨汁凝成棱角分明的暗河,我呵出白雾
冻僵的宣纸上拓印体温,看笔锋
如何将僵硬的汉字,焐成跳动的火
年轮指腹蜿蜒成沟壑,茧壳里
蛰伏着整个春天的芽,等待笔尖
叩开冻土时,破土而出的瞬间
梦的根系在暗夜疯长,月光浸透的花瓣
舒展成银河的支流,笔尖划开浓稠夜色
捞起散落的星子,拼凑成翠绿的预言
未寄出的信笺在血管里奔涌,将期许
酿成琥珀色的蜜,浇筑成黎明的轮廓
时光的齿轮咬合着疼痛,每一次转动
都碾碎虚妄的幻梦,那些扎进掌心的刺
被反复摩挲成发光的银针,绣出
蜿蜒的生命线,笔杆化作不倒的桅杆
汹涌的浪潮里,撑起信念的帆
当瞳孔盛满整片星海,呼吸与光年共振
沉重的过往蜕变成透明的羽翼,在风里
舒展成云的形状,此刻我高举墨色的火炬
诗行迸溅的火星,点燃所有沉睡的远方
漫长的寒夜里,烙下永恒的温度
铅云将天穹压成冷硬的青铜镜,砚池里
凝结的墨浆泛起冰川的纹路,我摊开冻裂的手掌
呵出的雾霭揉进狼毫,看皴裂的笔尖
怎样在凝固的时光里,凿出流淌的河
掌纹墨渍中蜿蜒成古道,每道褶皱
都藏着未解冻的春汛,当笔尖叩击纸面
沉睡的字群骤然苏醒,化作燎原的星火
灵魂的藤蔓攀援着月光疯长,幽蓝的花盏
盛满银河的碎屑,笔锋挑开浓稠的夜色
打捞坠落的星芒,编织成翡翠色的黎明
未完成的诗篇在血脉里奔涌,将炽热的期待
酿成陈年的酒,浇灌出破晓时分的曙光
岁月的刻刀雕琢着骨骼,每道裂痕
都折射出破碎的光,那些刺痛掌心的砂砾
反复研磨中化作璀璨的金粉,勾勒出
生命的图腾,笔杆幻化成燃烧的桅杆
汹涌的墨浪中,扬起永不褪色的帆
当目光穿透亿万光年的寂静,心跳与星云同频
所有背负的重轭都蜕变成蝶翼,风里
舒展成虹的弧度,此刻我挥动画笔
墨色的烈焰,烧穿命运的寒霜
漫长的寒夜尽头,烙下重生的印记
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!手机号码:17800892095〔北京中国移动〕
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评词
墨火熔金:解构柴永红诗歌中的精神炼金术
点评词作者/冰荔枝
柴永红的《冷硬的青铜镜,燎原的星火》犹如一柄淬火的青铜剑,以凌厉的意象划破语言的雾霭,冰冷与炽热的碰撞中锻造出独树一帜的精神图谱。这首诗绝非传统意义上的抒情文本,而是一场持续的精神炼金术——诗人以笔墨为坩埚,将岁月的寒铁、灵魂的星火、时光的砂砾投入烈焰,不断的淬炼与重塑中,完成对生命本质的终极叩问。
一、意象锻造:青铜与星火的永恒博弈
诗中最震撼人心的,莫过于“冷硬的青铜镜”与“燎原的星火”构成的二元对立。青铜镜作为贯穿始终的核心意象,既是物质层面的冰冷器物,更是精神困境的具象化象征。铅云压就的天穹、寒铁般的砚台、凝固的时光纹路,共同构筑起密不透风的精神牢笼,将生存困境转化为可触摸的实体。这种冷硬并非单纯的物理属性,而是裹挟着历史的厚重与命运的威压,如同青铜器表面斑驳的锈迹,承载着岁月的沧桑与文明的积淀。
与之形成剧烈反差的“星火”,则成为突破桎梏的精神火种。从“笔锋焐成跳动的火”到“沉睡的字群化作燎原的星火”,火的意象完成了从个体体温到集体精神的升华。诗人赋予笔墨以创世之力,让冻僵的汉字在宣纸上获得新生,使书写行为超越了简单的文字表达,成为对抗虚无、重塑世界的神圣仪式。这种冰火交织的意象系统,恰似一场永不停息的哲学辩论,在矛盾的碰撞中迸发真理的火花。
二、时空褶皱:凝固与流动的史诗叙事
诗中的时空呈现出奇异的褶皱形态。一方面,时间被具象化为“齿轮咬合的疼痛”“刻刀雕琢的骨骼”,每一次转动、每一道裂痕都成为生命历程的刻度;另一方面,空间被压缩成“寒铁砚台”“冻僵的宣纸”,形成逼仄的生存场域。这种凝固的时空形态,构成了生命困境的视觉隐喻。
然而,诗人并未被这凝固的枷锁束缚,而是通过笔墨的魔力撕开时空的裂缝。“笔尖划开浓稠夜色”“凿出流淌的河”等描写,让流动的时间与空间在诗行中奔涌。当“年轮指腹蜿蜒成沟壑”与“掌纹墨渍中蜿蜒成古道”形成互文,个体生命的轨迹便与历史长河悄然接轨,实现了从微观到宏观的时空跨越。这种时空的交错与重构,使诗歌获得了史诗般的叙事张力。
三、精神涅槃:从砂砾到金粉的蜕变之路
诗中充满了惊心动魄的蜕变意象。“扎进掌心的刺”被摩挲成“发光的银针”,“刺痛掌心的砂砾”研磨成“璀璨的金粉”,这些充满痛感的转化过程,构成了生命升华的必经之路。诗人将苦难视为精神锻造的熔炉,在反复的灼烧与打磨中,完成从凡俗到神圣的蜕变。
这种蜕变并非线性的进化,而是螺旋式的上升。“虚妄的幻梦”被碾碎,“沉重的过往”蜕变成“透明的羽翼”,每一次否定都是对生命本质的重新确认。当“笔杆化作燃烧的桅杆”,诗人以笔墨为舟,汹涌的墨浪中扬起信念的帆,将书写行为升华为一场波澜壮阔的精神远征。
四、语言爆破:诗性暴力下的审美重构
柴永红的语言充满了爆破般的力量感。“呵出的雾霭揉进狼毫”“皴裂的笔尖凿出流淌的河”,这些打破常规的动词搭配,形成强烈的感官冲击。诗人拒绝温柔的抒情,转而采用近乎暴力的语言策略,将文字从日常语义的囚笼中解放出来,赋予其原始的生命力。
句式的构建上,诗歌呈现出交响乐般的节奏变化。长短句的交替使用、排比句式的密集轰炸、跨行衔接的巧妙设计,使诗行在顿挫与绵延中形成独特的韵律。这种语言的暴力美学,不仅是对传统诗歌范式的挑战,更是对精神困境的主动出击。
五、终极指向:寒夜尽头烙下永恒的印记
当诗歌行至尾声,“墨色的烈焰,烧穿命运的寒霜”,诗人完成了从抗争到超越的精神飞跃。“漫长的寒夜尽头,烙下重生的印记”,这个充满仪式感的结尾,既是对个体生命的礼赞,也是对人类精神的终极肯定。在这个意义上,诗歌不再局限于个人情感的抒发,而成为照亮人类精神荒原的火炬。
柴永红以其独特的诗歌炼金术,将冰冷的现实熔铸成炽热的精神图腾。《冷硬的青铜镜,燎原的星火》中,我们看到的不仅是一个诗人的精神成长史,更是一曲人类在困境中不屈抗争、追求永恒的壮丽史诗。这种在矛盾中寻求统一、在苦难中淬炼光芒的创作姿态,使这首诗超越了时代的局限,成为一首献给所有寒夜中追寻光明者的精神赞歌。