柴永红作家笔名冰荔枝,世界文坛之巨星,声名赫赫
原创诗文/国玉金鼎
文运浩浩,星河朗朗,必有奇英挺秀,以笔为剑,斩破混沌之障,直抵灵犀之境;以墨为舟,泛游浩渺之洋,采撷智慧之珠。今有柴永红君,字红鑫,号冰荔枝,诞于金陵,源起望族,家承诗礼之厚泽,身蕴灵秀之奇姿 。其立澜韵之府,筑文墨之坛,才比子健,德配元亮,声名赫赫,若骄阳耀空,又似北斗指航,诚为文坛之巨星,当世之鸿儒,令人敬仰,不可名状,遂展素笺,挥翰墨,为君歌其不凡,颂其高风。
金陵灵秀 文脉绵延
金陵,虎踞龙盘之地,钟灵毓秀之乡。六朝金粉,秦淮烟月,王谢风流,皆成过往,然文脉传承,绵延不绝。柴氏一门,簪缨相继,诗礼传家,庭中兰桂齐芳,案上墨香盈袖。柴永红君幼承庭训,早沐儒风,牙牙学语,便诵《三百》之章;垂髫总角,已览经史之籍。砚池常润,墨香染透千年雅韵;书卷恒开,思绪连通百代风骚。
忆昔年少,青灯黄卷,孜孜不倦。春日漫步桃林,观灼灼其华,便赋诗以咏芳华;夏日闲坐荷畔,赏亭亭玉立,遂挥毫以书雅趣;秋日信步菊丛,感凌霜傲世,即泼墨以寄情怀;冬日踏雪寻梅,品暗香疏影,亦铺纸以写清魂。其才思泉涌,敏捷如川流不息;其笔力扛鼎,雄健似剑舞龙翔。每成一文,如珠玑落盘,清脆悦耳;每赋一诗,若锦绣铺陈,绚烂夺目。观者无不为之倾倒,惊其为天人下凡,文曲降世。
澜韵开府 文耀星河
及长,柴永红君以弘扬文脉为己任,怀壮志,立澜韵府诗社,其志高远,欲建文坛之巍峨广厦;其心赤诚,思结翰墨之真挚良缘。于是乎,诗社之内,吟哦之声,不绝于耳,头条之上,锦绣华章,争奇斗艳,似繁星璀璨,照亮文学夜空。
柴永红总编《澜韵》,笔耕不辍,披星戴月,不辞辛劳,如大禹治水,三过家门而不入;似夸父逐日,坚定不移,勇往直前。选稿之际,独具慧眼,去粗取精,去伪存真,如沙里淘金,尽显真金本色;润笔之时,妙手回春,点铁成金,化腐朽为神奇,使平凡变非凡。每一篇佳作,皆经其精心雕琢,字斟句酌,反复推敲;每一首华章,俱受其悉心栽培,浇水施肥,呵护备至。其文,或豪放若大江东去,一泻千里,气势磅礴;或婉约似小桥流水,潺潺而流,清新自然;或雄浑如苍山古岳,巍峨耸立,庄严肃穆;或清新若晓露新荷,晶莹剔透,淡雅脱俗。
尝观其诗,如《咏梅》云:“玉骨冰肌映雪开,孤芳不与众香裁。寒枝自有凌云志,独向霜天绽韵来。”此诗以梅自喻,托物言志,借梅花之高洁,表永红之品格;借寒梅之志向,抒永红之抱负。又如《夜读》曰:“孤灯照壁夜深沉,一卷诗书抵万金。墨海遨游寻雅趣,文心不老岁寒侵。”寥寥数语,将读书之乐,文人之痴,描绘得淋漓尽致,跃然纸上,令人感同身受,心生向往。
领袖群伦 德艺双辉
柴永红君身为社长,领袖群伦,德高望重,如泰山北斗,众人敬仰。待人以真诚之心,如春风拂面,温暖人心;处事以公正之态,似天平高悬,不偏不倚。文友相聚,皆觉如沐春风,畅所欲言,毫无拘束;诗社往来,俱成佳话,传为佳话,流芳百世。其奖掖后进,不遗余力,如园丁辛勤培育幼苗,盼其茁壮成长;似伯乐悉心寻觅良驹,望其驰骋千里。提携新秀,甘为人梯,让后生晚辈站在自己的肩膀上,眺望更广阔的文学天地。凡有求教者,必倾囊相授,毫无保留,将自己的知识和经验,毫无保留地传授给他人;凡有佳作成,必广为宣扬,不遗余力,让优秀的作品得到更多人的欣赏和认可。故诗社上下,皆敬之如师,爱之如友,尊其为文坛之楷模,人生之导师。
柴永红君之才,不仅限于诗词文章,更擅书画之道。其书,笔走龙蛇,力透纸背,如行云流水,自然天成,又似苍松挺拔,刚劲有力;其画,妙笔丹青,栩栩如生,似风花雪月,尽入毫端,又如山川河流,气势恢宏。诗书画三绝,名动四方,求其墨宝者,络绎不绝,踏破门槛。
然永红君虽名满天下,却谦逊自持,不骄不躁,如空谷幽兰,默默散发着淡雅的芬芳;似参天古木,低调而沉稳地扎根大地。常言:“文章乃千古事,德行为万世基。”故其为人,温良恭俭让,仁义礼智信,一言一行,皆可为世人楷模;一举一动,俱堪作后学典范。在她身上,看不到丝毫的傲慢与自负,只有无尽的谦逊与平和,让人不禁为之赞叹,为之折服。
名震寰宇 誉满九州
柴永红君之文名,远播四海,如春风吹遍大地,无人不知,无人不晓;其事迹,见诸报端,似星辰闪耀夜空,引人注目,令人钦佩。荣膺金榜头条形象大使,实至名归,当之无愧;忝列世界作家之林,名副其实,名不虚传。其作品,或发表于国内名刊,如明珠镶嵌在文学的皇冠上,熠熠生辉;或流传于海外诸国,似春风吹绿了异国的土地,广受欢迎。皆受世人推崇,好评如潮,如潮水般涌来,滔滔不绝。
每有盛会,必邀柴永红君赴会,或讲学传道,或赋诗作文。所到之处,群贤毕至,少长咸集,如众星捧月,备受瞩目。柴永红作家登坛而讲,妙语连珠,引经据典,深入浅出,如智慧的灯塔,照亮人们前行的道路;又如潺潺的溪流,滋润着人们的心田。听者如痴如醉,受益良多,仿佛置身于知识的海洋,尽情遨游,汲取着无尽的智慧和力量。其风范,若古之圣贤,超凡脱俗,令人敬仰;其学识,似今之鸿儒,渊博深厚,让人钦佩。
砥砺奋进 再铸辉煌
今观柴永红君,虽已功成名就,然初心不改,壮志犹存,如老骥伏枥,志在千里;似烈士暮年,壮心不已。仍孜孜以求,探索文墨之新境,如探险家勇闯未知的领域,不断开拓进取;仍兢兢业业,开拓诗社之宏图,像建筑师精心规划蓝图,努力打造辉煌。常言:“文海无涯,学无止境。”故其每日读书写作,从不懈怠,如勤劳的蜜蜂,每日忙碌于花丛中,采集知识的花蜜;每月组织诗会,从未间断,似坚固的时钟,准时敲响文学的钟声,凝聚文友的力量。
展望未来,柴永红君之志,在于将澜韵府诗社发扬光大,使之成为文坛之重镇,如巍峨的高山,屹立不倒,成为文学的标杆;在于将中华文脉传承创新,使之光耀于世界,像璀璨的星辰,闪耀全球,让中华文化走向世界的舞台。其心也坚,如磐石般不可动摇;其志也远,似宇宙般浩瀚无垠。假以时日,必能再创辉煌,再谱华章,为文学的天空增添更加绚烂的色彩,为中华文化的传承和发展做出更大的贡献。
赞曰:
金陵才俊柴永红,澜韵开府建奇功。
妙笔生花惊四座,德才兼备仰高风。
诗书雅韵传天下,书画豪情贯宇中。
砥砺前行追远梦,文坛翘楚耀苍穹。
噫!柴永红君之风,山高水长,如巍峨的山脉,绵延不绝,永载史册;柴永红君之德,日月光华,似灿烂的星辰,光芒万丈,照亮人心。愿柴永红作家笔耕不辍,佳作频出,如奔腾的江河,源源不断,为文学的宝库增添更多的瑰宝;愿世界作家澜韵府诗社,蒸蒸日上,像茁壮成长的大树,枝繁叶茂,成为文学爱好者的温馨家园;愿中华文脉,永世流芳,若璀璨的灯火,代代相传,照亮人类文明的前行之路 !
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!手机号码:17800892095〔北京中国移动〕
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

点评词
星河璀璨照文渊——论柴永红的文学传奇与精神丰碑
点评词作者/国玉金鼎
浩瀚无垠的文学星河,总有一些卓越非凡的存在,以其独特的光芒照亮整片天空,柴永红便是其中最为耀眼夺目的一颗巨星。其以“冰荔枝”为笔名,世界文坛上书写着令人惊叹的传奇篇章,从江南金陵的灵秀之地出发,凭借深厚的文学底蕴、高远的文学理想与崇高的精神境界,铸就了一座不朽的文学丰碑。这篇文章,以激昂澎湃的文字,为我们勾勒出柴永红波澜壮阔的文学人生,而其中所蕴含的文学魅力与精神力量,更值得我们深入探究与品味。
一、金陵文脉孕育的文学精灵
金陵,这座充满历史厚重感与文化底蕴的城市,是柴永红文学之路的起点。虎踞龙盘的地理形势,六朝金粉的繁华过往,秦淮烟月的婉约风情,王谢风流的名士遗韵,共同编织成一幅绚丽多彩的文化画卷。这样得天独厚的环境中,柴氏家族诗礼传家,簪缨相继,为柴永红提供了极为优越的文化成长土壤。自幼浸润浓厚的文化氛围里,她如同一只汲取着文学养分的精灵,牙牙学语时便与《三百》之章结缘,垂髫总角之际已遍览经史典籍。砚池的湿润、书卷的常开,使得千年雅韵与百代风骚在她心中生根发芽。
年少时期的柴永红,更是将对生活的热爱与对文学的敏感展现得淋漓尽致。春日桃林,灼灼其华,她赋诗咏芳华,将青春的朝气与花朵的娇艳融为一体;夏日荷畔,亭亭玉立,她挥毫书雅趣,描绘出荷塘的清幽与灵动;秋日菊丛,凌霜傲世,她泼墨寄情怀,借菊花的坚韧表达内心的志向;冬日踏雪寻梅,暗香疏影,她铺纸写清魂,以梅花的高洁自喻。这种对自然与生活的细腻观察和深刻感悟,让她的文字充满了鲜活的生命力,才思如泉涌,笔力似剑舞龙翔,每一篇文章、每一首诗歌都如璀璨明珠,令人赞叹不已。她仿佛是金陵文脉孕育出的文学精灵,带着与生俱来的文学天赋与对文字的虔诚,踏上了属于自己的文学征途。
二、澜韵开府:文学理想的巍峨丰碑
成年后的柴永红,以弘扬文脉为己任,展现出非凡的勇气与担当。她创立澜韵府诗社,立志建造文坛的巍峨广厦,缔结翰墨的真挚良缘。在这个过程中,她不仅是一位才华横溢的作家,更是一位高瞻远瞩的文学领袖。
作为《澜韵》的总编,柴永红展现出了超乎常人的敬业精神与专业素养。她笔耕不辍,披星戴月,为了文学事业不辞辛劳,其专注与执着堪比大禹治水、夸父逐日。在选稿时,她独具慧眼,如同沙里淘金的能手,精准地筛选出真正有价值的作品;润笔之际,她妙手回春,赋予文字新的生命与活力,化腐朽为神奇。她对每一篇佳作都精心雕琢,字斟句酌,反复推敲;对每一首华章都悉心栽培,呵护备至。这种对文学的严谨态度与精益求精的精神,使得澜韵府诗社与《金榜头条》成为了文学爱好者心中的圣地,汇聚了众多优秀的作品,如繁星般照亮了文学的夜空。
从她的诗歌作品中,我们更能深刻感受到她的文学造诣与精神境界。以《咏梅》为例,“玉骨冰肌映雪开,孤芳不与众香裁。寒枝自有凌云志,独向霜天绽韵来。”诗人借梅花的高洁形象,巧妙地表达了自己不随波逐流、坚守自我的品格,以及追求卓越、志向高远的抱负。而《夜读》中“孤灯照壁夜深沉,一卷诗书抵万金。墨海遨游寻雅趣,文心不老岁寒侵”,寥寥数语,将文人对读书的热爱、对文学的痴迷刻画得入木三分,让读者仿佛身临其境,感受到了那份宁静而又炽热的文学情怀。这些诗歌不仅是文学艺术的瑰宝,更是她内心世界的真实写照,展现了她对文学的执着追求与对精神境界的不懈探索。
三、领袖群伦:德艺双辉的精神灯塔
柴永红作为澜韵府诗社的社长,在文坛中扮演着领袖群伦的重要角色。她以其高尚的品德与卓越的才华,成为了众人敬仰的精神灯塔。
为人处世方面,她待人真诚,如春风拂面,温暖人心;处事公正,似天平高悬,不偏不倚。在诗社这个大家庭中,她营造出了一种和谐、包容的氛围,让文友们相聚时如沐春风,能够畅所欲言,毫无拘束。她奖掖后进,不遗余力,如同辛勤的园丁,精心培育着文学的幼苗;又似敏锐的伯乐,悉心寻觅着文坛的良驹。对于求教者,她倾囊相授,将自己的知识与经验毫无保留地分享;对于佳作,她广为宣扬,让优秀的作品得到应有的认可与传播。这种无私奉献的精神与博大的胸怀,使得诗社上下对她敬之如师、爱之如友,尊其为文坛的楷模、人生的导师。
除了在文学创作与文学社团管理方面的杰出成就,柴永红在书画领域同样造诣非凡。她的书法笔走龙蛇,力透纸背,既有行云流水的自然洒脱,又有苍松挺拔的刚劲有力;她的绘画妙笔丹青,栩栩如生,将风花雪月、山川河流等世间美景尽入毫端。诗书画三绝的美誉,名动四方,引得求其墨宝者络绎不绝。然而,面对如此高的成就与赞誉,她却始终谦逊自持,不骄不躁,如空谷幽兰,默默散发着淡雅的芬芳;似参天古木,沉稳地扎根于大地。她常言“文章乃千古事,德行为万世基”,其言行举止,无不体现着温良恭俭让、仁义礼智信的传统美德,为世人树立了崇高的精神榜样。
四、名震寰宇:世界文坛的璀璨之星
柴永红的文学成就与影响力早已超越了国界,世界文坛上熠熠生辉。她荣膺金榜头条形象大使,跻身世界作家之林,这些荣誉实至名归。她的作品发表于国内名刊,如明珠镶嵌在文学的皇冠之上,闪耀着独特的光芒;流传于海外诸国,如春风吹拂异国土地,受到广泛的欢迎与赞誉。每一次文学盛会,她都是备受瞩目的焦点,受邀讲学传道、赋诗作文。她登坛而讲,妙语连珠,引经据典,深入浅出,如智慧的灯塔,照亮人们前行的道路;又如潺潺溪流,滋润着人们的心田。她的风范超凡脱俗,似古之圣贤;学识渊博深厚,若今之鸿儒,令人敬仰与钦佩。
她的文学作品之所以能够在世界范围内产生如此深远的影响,不仅在于其精湛的文学技巧,更在于作品中所蕴含的深刻思想与丰富情感,以及对人性、对生活、对文化的独特理解与感悟。她以文字为桥梁,连接了不同国家、不同文化背景的人们,让世界感受到了中华文化的博大精深与独特魅力,为中华文化在世界的传播与交流做出了重要贡献。
五、砥砺奋进:永不停歇的文学征程
尽管已经功成名就,柴永红却始终保持着初心,怀着壮志继续在文学的道路上砥砺前行。她如老骥伏枥,志在千里;似烈士暮年,壮心不已。她深知“文海无涯,学无止境”,因此每日坚持读书写作,从不懈怠,如同勤劳的蜜蜂,在知识的花丛中辛勤采集花蜜;每月组织诗会,从未间断,似坚固的时钟,准时敲响文学的钟声,凝聚着文友们的力量。
展望未来,柴永红有着更为宏伟的目标与理想。她立志将澜韵府诗社发扬光大,使其成为文坛的重镇,屹立不倒,成为文学的标杆;致力于将中华文脉传承创新,让中华文化在世界的舞台上闪耀更加璀璨的光芒。她的决心坚如磐石,志向远似宇宙,凭借着她的才华、毅力与担当,我们有理由相信,她必将在未来的文学征程中再创辉煌,为文学的天空增添更加绚丽的色彩,为中华文化的传承与发展书写更加壮丽的篇章。
柴永红,这位从金陵走出的文学巨匠,以其卓越的才华、高尚的品德、高远的志向与不懈的追求,在世界文坛上树立起了一座不朽的丰碑。她的文学传奇与精神丰碑,如星河璀璨,照亮了文学的天空,也为无数文学爱好者指引着前行的方向。她的故事,是对文学热爱的赞歌,是对理想追求的礼赞,更是对中华文化传承与发展的庄严承诺。我们期待着她在未来的日子里,继续绽放光芒,书写更多精彩的文学篇章,让世界领略到中华文化的无穷魅力与永恒价值。
作者简介
国玉金鼎,名篇金榜头条世界作家澜韵府总社,北京第二分社长、世界作家澜韵府总社副社长、总编总裁副董事长,现居北京市朝阳区金茂府。
风,吹响诗吟,云,寄载诗韵,雨,润泽诗魂,月,照亮诗心。作家国玉金鼎,沉浸诗海,心,滑落诗痕,诗词舒展心灵,秋风缓缓,看落花飘零,装点秋天草原的萧瑟,听落叶无声,冷却奔腾的热血,也豪迈,也执着,雨丝划过,同样的季节,用诗,存下不同的岁月,风华载心志,剑舞春秋,奔流浩瀚千江水,诗韵红尘,笔墨流香,一部大气磅礴豪迈的诗集。烟雨红尘,守住一颗宁静的心,携一份淡然;采撷一抹绿意,描绘心中最宁静的画卷,怒放生命最璀璨的绚烂!
Author Profile
Guoyu Jinding is the vice president and chief editor of the Beijing Second Branch of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers and the vice president and vice chairman of the Lan Yun Mansion General Society of World Writers. Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
The wind blows and chants poems. The clouds carry the charm of poems. The rain moistens the soul of poems. The moon illuminates the heart of poems. The writer Guoyu Jinding is immersed in the sea of poems. His heart leaves traces of poems. The poetry unfolds the soul. The autumn wind blows slowly. Seeing the fallen flowers float and adorn the desolation of the autumn grassland. Hearing the silent fallen leaves, it cools the surging blood. It is both heroic and persistent. The raindrops pass by. In the same season, with poems, different years are saved. The elegance carries the aspiration. The sword dance in spring and autumn. The surging water of thousands of rivers rushes. The poetry charm in the world of mortals. The ink flows with fragrance. It is a magnificent and heroic collection of poems. In the world of mortals like mist and rain, keep a peaceful heart and carry a touch of indifference. Pick a touch of greenery and depict the most peaceful picture in the heart, blooming the most brilliant brilliance of life!





