
章平(比利时) 画
这首诗是Angel.XJ 发表在英国诗歌网站的一首小长诗,原文以英文所写,本期双语专辑之中文,由作者本人所译。以双语方式收录这首小长诗,除了感受汉英表达之不同,也得以一窥一个长期生活在英国的年轻女诗人看世界的独特视角。诗人是学金融的,知性似乎暗示着她应该理性地看到这个世界剧变后面的逻辑,但女人的天性,似乎又让一种柔软内含于她的语词,这种柔软是对和平的期冀。如诗人所言黄金收购不了和平,只是“一个旧游戏的新面具”,或许诗人担心在灯塔崩塌之后,是否还有光芒穿透黑暗,但相信权力的倒影遮蔽不了流向终极审判的历史洪流!考虑到《南方诗歌》的读者大部份为中国读者,为阅读方便,将中文版排于前,英语原文附于后,感兴趣的诗友可以对照阅读。(大可)
预览:
关于关税战争与行为经济学之我见的短评——权力、恐惧与幻象的交响曲
当我创作《当下脆弱的几何学》时,正值三十天停火谈判期间。但在这首长诗发表前,自本周起世界已直面现实:2025年关税战争已升级为全球棋局,政客们将经济工具武器化以巩固政治叙事。诗中描绘的普京的"寒霜"、泽联斯基的"灯塔"与特朗普的"金桌",恰是塑造这场危机的三种行为经济学原型。
根据我的长诗《当下脆弱的几何学——世界领袖群像》,我将领袖们的风险回报函数归纳如下:
“普京的寒霜:以风险规避为盾
泽联斯基的灯塔:损失厌恶之重负
特朗普的金桌:控制错觉
以致激起全球关税涟漪:从贸易战到系统性风险由此得出我对当前全球贸易战中行为陷阱的思考:由于升级偏见(如特朗普145%关税政策),领导者们顽固坚持代价高昂的政策,却无视关税导致全球GDP下降0.8%的事实。在这场认知之战中,全球经济仍是思维谬误的人质。诗末"和平非战火之息,乃世界重塑之象"的结语,意旨领袖们亟需以协作取代幻象,世事所有风景,等待的是那些必须回家的爱人
—— By Angel. XJ 11th April.2025
此刻易碎的几何
——领袖群像
作者/译文:Angel.XJ
普京的“霜刃”
他的阴影在无限延伸——
寒霜蔓过疆界。岿然不动,无声,精准,
他的言辞如棋步,卒子无悔 献祭。
和平于他就像一片冰封的湖泊,冰面光滑
暗流潜伏, 他以冰冷、力量筑起一道道高墙,
而世界世界屏息
等待解冻的裂响
但霜刃终难永恒 ——
连严冬都要向春天屈膝
冰层之下,隐藏着怎样的究竟?
是流向审判的暗流,还是比沉默更深的寂静?
守夜人泽联斯基
顶风而立。他立在废墟中央,风暴中的守夜人
喉结在希望的重负下崩蹋, 那双曾捧起欢笑的
手掌,正用破碎承诺堆砌路障。和平于他
是摇曳的烛火,在战火罡风中奄奄一息
他呼唤正义 说刻入石碑的记忆
说一个绝不屈膝的民族。
但灯塔亦会崩塌,
在无尽的浪涌之下
光芒能否穿透风暴?
抑或终被黑暗吞没?
特朗普的金字桌牌
若隐若现。 他曾著述“交易艺术。
镀金的交易者面部上扬,言辞锋利
割裂寂静。 于他,和平是一种交易
一次纸上的签名,他端坐在看似华丽的桌案
早已满布伤痕,桌腿坠,桌面裂痕斑驳。他
以承诺为筹码,而战争以鲜血为通货——
再大的交易也洗不净斑斑血迹。谁能确定
黄金交易能收购和平, 或许只是
演绎交易艺术,旧游戏的新面具?
后记 | 拼凑和平
——停火的代价
三十日脆弱的希望,三十夜低语的祈祷。
能否维系?无人知晓,唯有叹息在静默中飘荡。
弹壳间的寂静里,
我们听见渴望的回响,
和平的絮语。三重阴影相撞——
寒霜、风暴与黄金,
皆是权力的倒影,
皆是人性的瑕疵。和平非交易,
而是呼吸间锻造的水晶,
在语句重构时成形。爱即清算——
向集体臣服,
拒绝让欲望
成为责任的逃城。
和平非战火偃息,
而是世界重生——
在那里,爱并非避难所,
而是终极的觉醒。
Translation: 06/April. /2025
The Fragile Geometry of Now
——(Long Poetry : World Leaders ‘Portrait )
Angel. XJ
Preview:
A brief commentary regarding my view on Tariff Wars and Behavioural Economics: A Symphony of Power, Fear, and Illusions
The time when I wrote “The Fragile Geometry of Now” was at
the timing of 30 days’ ceasefire negotiations, however, prior to
this long poetry publication, from this week the world is facing
The 2025 tariff war has evolved into a global chessboard where leaders weaponized economic tools to reinforce political narratives. Putin’s "frost," Belinsky’s "lighthouse," and Trump’s "golden table"—as depicted in the poetry—mirror three distinct behavioural economic archetypes shaping this crisis. Hence,I summarised below leader’s risk and reward function according to my long poem “The Fragile Geometry of Now___(Long Poetry : World Leaders ‘Portrait)”
Putin’s Frost: Risk Aversion as a Shield
Zelenskyy’s Lighthouse: The Burden of Loss Aversion
Trump’s Golden Table: The Illusion of Control
Global Ripples: From Trade Wars to Systemic Risk
Hence, my reflections to current behavioural traps regarding global trade war: Leaders persist in costly policies due to escalation bias (e.g., Trump’s 145% tariffs ), ignoring evidence that tariffs reduce GDP by 0.8% globally .In this war of perceptions, the global economy remains a hostage to cognitive fallacies. The poetry’s closing lines—"Peace is not the absence of war, but the presence of a world remade"—echo the urgent need for leaders to trade illusions for collaboration.
The Fragile Geometry of Now
——(Long Poetry : World Leaders ‘Portrait )
By Angel.XJ
. Putin’s Frost
His shadow stretches—
a frost creeping over borders,
silent, calculated, unyielding.
Words like chess moves,
pawns sacrificed without remorse.
Peace, to him, is a frozen lake,
its surface smooth, its depths treacherous.
He builds walls of ice,
while the world watches,
waiting for the thaw.
But frost cannot last forever—
even winter yields to spring.
What lies beneath the ice?
A reckoning, or just more silence?
. Zelensky’s Lighthouse
He stands in rubble,
a lighthouse in the storm,
his voice cracking under the weight of hope.
Hands that once held laughter
now build barricades from broken promises.
Peace, to him, is a fragile flame,
flickering in the wind of war.
He speaks of justice,
of memory etched into stone,
of a nation that refuses to kneel.
But even lighthouses crumble
under the weight of endless waves.
Can light outlast the storm?
Or will it again be swallowed by the dark?
. Trump’s Golden Table
His shadow looms,
a dealmaker’s grin etched in gold,
words sharp, cutting through silence.
Peace, to him, is a transaction,
a handshake, a signature on paper.
But the table he sits at is scarred,
its legs shaky, its surface cracked.
He trades in promises,
but the currency of war is blood,
and no deal can wash it away.
Can gold buy peace?
Or is it just another mask
for the same old game?
29th.March/2025
Epilogue | Making Peace
—— The Cost of Ceasefire
Thirty days of fragile hope, thirty nights of whispered prayers.
Will it hold? We do not know, the voices sigh, but in the silence
Between the shells, we hear the echoes of desire,
the whispers of peace. Three shadows collide—
frost, storm, and gold—each a reflection of power,
each a mirror of humanity’s flaws. Peace is not a deal,
but a fragile crystal, forged in pauses between breaths,
in the restructuring of sentences. Love is the reckoning—
A surrender to the collective,
A refusal to let desire
become a refuge from responsibility.
Peace is not the absence of war,
but the presence of a world remade—
A world where love is not a refuge,
but a reckoning.

Angel.XJ中文笔名,廖一菲; 银行与金融学博士、学者,金融学教授;双语诗人,评论人。双语诗刊 Rainbow Arch Hall《Rainbow Arch乐诗中西》创始人。中英文诗歌作品曾发表于《星星》《诗刊》英国诗歌社会员,苏格兰诗歌社会员;RainbowArchHall.com; Hello Poetry Foundation; Poetry Hunter; All Poetry 等中外诗刊。著有英文诗集 "Muse or Amuse, A Journey to Atomic Adventures" ;中文诗集《摇滚学院与科学猫》。

让我对南方的钟情
成为绝世的传奇
——西渡
南方诗歌编辑部
顾问:
西 渡 臧 棣 敬文东 周 瓒 姜 涛
凸 凹 李自国 哑 石 余 怒 印子君
主编:
胡先其
编辑:
苏 波 崖丽娟 杨 勇
张媛媛 张雪萌
收稿邮箱:385859339@qq.com
收稿微信:nfsgbjb
投稿须知:
1、文稿请务必用Word 文档,仿宋,11磅,标题加粗;
2、作品、简介和近照请一并发送;
3、所投作品必须原创,如有抄袭行为,经举报核实,将在南方诗歌平台予以公开谴责;
4、南方诗歌为诗歌公益平台,旨在让更多读者读到优秀作品,除有特别申明外,每日所发布的文章恕无稿酬;
5、每月选刊从每天发布的文章中选辑,或有删减。
《南方诗歌》2021年总目录
《南方诗歌》2022年总目录
《南方诗歌》2023年总目录
《南方诗歌》2024年总目录
《南方诗歌》2025年1月总目录
《南方诗歌》2025年2月总目录
《南方诗歌》2025年3月总目录
《南方诗歌》2025年4月目录
旋覆|掉进当时的波动里
叙灵|树木比我们肉身更温暖
窗户|很多旅途
朱怀金|电影诗歌笔记
唯零|谈谈一些深刻的
李万峰|《壁虎》诗选
麦须|找块石头扔进暮色里
谢君|《穿行在大理石》诗选
方闲海|《社交恐惧症》诗选
康宇辰|想到一个骄傲的人
钟磊|另外一种叙事
朱庆和|《我的家乡盛产钻石》
刘南山|你尚未醒悟,因此不知道
森子|在永生的绿伞下
“他山诗石”:高兴 译|你的身体在我双手间流淌
“他山诗石”:凯岚 译|埃兹拉.庞德《诗章》(5)
“长调”:陈依达|长诗《侧峰》第二辑元气篇
诗会专辑:我在古老四月明媚的光线下——宋庄米娜电影诗会