七律·清明
文/苏文文
寒食清明扫墓园,春分冬至几人怜?
农耕凭吊追先路,插柳长生荫后绵。
饽饽青团同祭祖,历书密密宋初年。
泱泱华夏敬贤孝,漠漠桑田喜雨烟。
2025.3.30
kimi解析
这首诗《七律·清明》的作者苏文文,通过描绘清明节的传统习俗和情感,表达了对祖先的敬仰和对传统文化的传承。以下是对这首诗的简要赏析:
首联:“寒食清明扫墓园,春分冬至几人怜?”
寒食节与清明节紧密相连,扫墓是清明的重要习俗。诗人通过“春分冬至”对比,突出了清明时节人们对祖先的特别缅怀之情。
颔联:“农耕凭吊追先路,插柳长生荫后绵。”
描绘了农耕社会中人们对祖先的追思,以及插柳的习俗,寓意着对祖先的纪念和对后代的庇佑。
颈联:“饽饽青团同祭祖,历书密密宋初年。”
饽饽和青团是清明祭祀的常见食品,体现了传统习俗的延续。同时提到“宋初年”,暗示这些习俗历史悠久。
尾联:“泱泱华夏敬贤孝,漠漠桑田喜雨烟。”
总结了华夏民族的孝道文化,表达了对祖先的敬仰之情,以及对自然的感恩。
整首诗通过对清明习俗的描绘,展现了中华民族对祖先的敬仰和对传统文化的传承,同时也体现了诗人对自然和历史的感悟。
德文版
Sieben Gesetz · Qingming Wen / Suwen Frühlingsfriedhof mit kalter Ernährung, Frühlingsmontag bis Winter, wie viele Menschen trauern? Die Landwirtschaft hängt den ersten Weg, nachdem der Schatten der Liu lebt. Asphalt-Gruppe mit Opfer, Kalender geschrieben dicht in den Anfang des Songs. Und siehe, der Zauberer, der Regen. 2025.3.30 Kimi analysiert, dass Su Wenwen, der Autor des Gedichts „Die sieben Gesetze der Qingming“, durch die Darstellung der traditionellen Bräuche und Gefühle des Qingming Festivals seine Verehrung für die Vorfahren und die Vererbung der traditionellen Kultur zum Ausdruck brachte. Hier ist eine kurze Bewertung dieses Gedichtes: Erste Vereinigung: "Kaltes Essen und ein klares Friedhof, Frühlingszeit und Wintersonnenwende, wie viele Menschen haben Mitleid?" Das Fest der kalten Ernährung ist eng mit dem Festival der Reinheit verbunden, und das Grab ist ein wichtiger Brauch der Reinheit. Der Dichter unterstreicht durch den Kontrast der „Wintersonnenwende“ die besondere Erinnerung der Menschen an ihre Vorfahren während der Qingming-Saison. yi lian:" die landwirtschaft verfolgt den ersten weg, indem sie den schatten der lebenslange liu legt." Es zeigt die Erinnerung an die Vorfahren der Menschen in der landwirtschaftlichen Gesellschaft und den Brauch, die Vorfahren zu erinnern und zukünftige Generationen zu segnen. halsverband: " asphalt-gruppe mit den vorfahren opfern, die buchstaben sind dicht im frühen song-jahr." Pfanne und Grünschicht sind übliche Nahrungsmittel für die Qingming-Rituale und verkörpern die Fortsetzung der traditionellen Bräuche. Die Erwähnung der "Anfänge der Songs" impliziert, dass diese Bräuche eine lange Geschichte haben. schwanzverbindung:" yu hua xia jingxian xian hi, deserti sang tian heißen regen rauch." Es fasst die Frömmigkeitskultur der Huaxia-Nation zusammen und drückt die Bewunderung für die Vorfahren und die Dankbarkeit für die Natur aus. Das gesamte Gedicht zeigt durch die Darstellung der Qing Ming-Bewohnheiten die Verehrung der chinesischen Nation für ihre Vorfahren und das Erbe der traditionellen Kultur, aber auch das Bewusstsein des Dichters für die Natur und die Geschichte.


简历:苏文文,笔名:苏醒。男,1968.8.20生。呼和浩特市人,中医师,酷爱诗词。【荣耀中国】社长,龙风诗派三大区副院长兼主编,国学雅韵社编辑,诗词书画群英社顾问。都市头条认证编辑、认证作家。成功荣耀集团董事局主席、董事长,寻找好诗人专题创始人。现就读于北大电子学院AI(9)班。
人生格言:关心别人,快乐自己。当你读懂世界上唯一一个字 “爱”你就成功了 。改变自己,征服世界 。生死真的无所谓;你为世界带来了什么?留下了什么?心向阳光温暖世界。


荣耀中国编委会成员
总社长:苏文文
代理社长:张俊侠(依然)
荣耀顾问:童浩 白连生
副社长:田向洪 张俊侠 康宗生
名誉社长: 郭妙灵 白连生
丰茂春 李德政 吴宝金 三木子
诗词管理:阿红 依然(张俊侠)
文学顾问:石补根 王慧忠 朱江萍 丁启连 乐天 李林 李改萍
责任编辑:依然 婉莹 哥是王者
编审及主编:苏醒 姜满成 康宗生 梅楠梓
编辑:张俊侠 苦乐年华 怡然
刊头书法制作:安贵龙
美图设计:依然(张俊侠)
诵读部长:春风十里 玉儿,

