中英文双语诗《敢把梦摔成八瓣》
作者:王佐臣
心事学春花次第怒放
激情随布谷鸟吟唱
思维伴舞
文字铸剑直面世俗罗网
谢信仰
赐于无望的希望
怂恿渺小我
身披彼岸星光
地球人谁信公平谁上当
爱仍执着岁月长廊
敢把梦摔成八瓣
尘封往事勿踮脚乱嚷
丛林法则勇者为王
苦短人生何需惧癫狂
受够了顾忌
笑对那名利扫荡
The bilingual poem "dare to break your Dream into eight petals"
Author: Wang Zuochen
The spring flowers are in full bloom one after another
Passion sings with the cuckoo
Thinking dance
The word casting sword faces the secular net.
Xie Xin
Give hopeless hope
Instigate the small self
Dressed in the starlight of the other shore
Earthlings, who believes in fairness and who is fooled?
Love still clings to the corridor of time
Dare to break the dream into eight pieces
Don't stand on tiptoe about the dusty past.
The law of the jungle makes the brave king.
There is no need to be afraid of madness in a short life
Enough of scruples.
Smile to sweep the fame and fortune