译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中华诗词学会会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国石油作家协会会员;杭州文学研究院研究员;葫芦岛市作协、音协、评论家协会会员。正高级,硕研、本科复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介169首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于公众号“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等、视频号“经典精译-韩崇文”、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“杭州文学研究院”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。
缺失的一角
作者:谢尔·希尔弗斯坦
翻译:韩崇文、朗诵:李明、刘梓茜
曾经它正缺失着一角,它的心绪为此不是很好。
于是它便启程去寻找,寻找它那缺失的一角。
它翻滚向前奔跑,边跑边唱起这首歌谣——
“我正在寻找 寻找我正缺失的一角,
我正在寻找 寻找我正缺失的一角,
嗨哟喂我来了,我已驾到——
正在寻找 寻找我正缺失的一角。”
有时烈日高照,它饱受暴晒炙烤——但清凉雨水随即来到,使其免遭更多煎熬;
有时万里雪飘,它冻得僵硬难熬——但煦暖阳光随即来到,使其回暖再度安好。
而正因其缺失了一角,所以它不能很快很快向前奔跑,
它得以经常停下,与一只小虫聊聊,或嗅嗅花香味道;
有时它会与一只甲虫赛跑将其赶超,
有时这只甲虫也会后来居上将它反超——
旅途迢遥,而这段时光最是静好。
它继续找啊找,远渡重洋去寻找。
“我正在寻找 寻找我正缺失的一角,
我穿越陆路寻找,我穿越海道寻找。
任凭前方山高路遥,都阻挡不了我追求完好,
我正在寻找 寻找我正缺失的一角。”
穿越湿地雨林,它去找啊找;
翻越崇山峻岭,它去找啊找。
直至有一天来到,你瞧!
“我已找到——我那缺失的一角,”它唱道,
“我已找到——我那缺失的一角!
任凭前方山高路遥,都阻挡不了我追求完好,
我已找到……”
“请等一下,”这一角说道。
“再说‘任凭前方山高路遥都阻挡不了我追求完好’!”
“我并非你正缺失的一角,我并非任何人的一角;
我只是我自己的一角。
而即使我曾是某人正缺失的一角,
我想我也不会是你的一角!”
“哦,”它伤感地唱道,
“对不起——恕我对你多有打扰。”
它继续奔跑继续寻找。它曾经找到另一角——
但是这一角实在太小,而那一角又太大无法正好;
这一角有点太尖锐,那一角又太方正,都难以配套。
曾经有一遭,它似乎已找到——最为完美的一角,
但它未能足够牢靠握住这一角,而让后者遗失丢掉;
而另一遭,它握住这一角过于牢靠,又让后者破碎掉。
就这样,它不停奔跑去寻找——
虽屡遭风险、跌入深渊、碰壁而返,但仍然百折不挠。
终有一天来到,它偶然遇到另一角——而这一角似乎不大不小、刚刚正好。
“你好!”它说道。“你好!”这一角回应道。
“你可是别的什么人正缺失的一角?”
“并非如此,据我自己所知晓。”
“好吧,或许你想成为你自己的一角?”
“我能成为别人的一角,同时依然是自己的一角。”
“好吧,或许你不想成为我的一角。”
“或许我想。”
“或许我们不会配套……”“哎呀……”
“嗯?”“嗯!”
刚刚好!完好配套!终于找到!这一角终于找到!
带上这一角,它再次向前奔跑。
因其再无缺失已然完好,它得以越来越快向前奔跑——
以其前所未有的速度在奔跑!
如此迅速奔跑,以至于它再也不能停下与一只小虫聊聊,或者嗅嗅花香的味道;
如此迅速奔跑,以至于蝴蝶都无法在它身上落脚。
但是它能唱起它快乐的歌谣,
终于它能唱起“我已找到——我那缺失的一角!”
它确实开始唱道——“我已找掉——我那切失的漆角!额起扫到——我那跌失的犄角!
任凭前光丹高兔遥,都储挡不了额追休完好,
额起找掉……”
天哪!因再无缺失已然完好,它想唱歌却再也唱不了!
“啊哈,”它想道,“其实理应如此,终于意识到!”
于是它停止向前奔跑——然后它轻轻地放下了这一角,
并缓缓翻滚着跑掉,一边跑掉一边轻轻地唱道:
“我正在寻找 寻找我正缺失的一角,
我正在寻找 寻找我正缺失的一角,
嗨哟喂我来了,我已驾到——
正在寻找 寻找我正缺失的一角。”
(韩崇文 译于2014年)
The Missing Piece
By Shel Silverstein
It was missing a piece. And it was not happy.
So it set off in search of its missing piece.
And as it rolled it sang this song -
"Oh, I'm looking for my missing piece
I'm looking for my missing piece
Hi-dee-ho, here I go,
Looking for my missing piece."
Sometimes it baked in the sun but then the cool rain would come down.
And sometimes it was frozen by the snow but then
The sun would come and warm it again.
And because it was missing a piece it could not roll very fast
So it would stop to talk to a worm or smell a flower
And sometimes it would pass a beetle
And sometimes the beetle would pass it
And this was the best time of all.
And on it went, over oceans
"Oh I'm looking for my missing piece
Over land and over seas
So grease my knees and fleece my bees
I'm looking for my missing piece."
Through swamps and jungles
up mountains and down mountains
Until one day, lo and behold!
"I've found my missing piece," it sang,
"I've found my missing piece
So grease my knees and fleece my bees
I've found my..."
"Wait a minute," said the piece.
"Before you go greasing your knees and fleecing your bees...
"I am not your missing piece. I am nobody's piece.
I am my own piece.
And even if I was somebody's missing piece
I don't think I'd be yours!"
"Oh," it sang sadly,
"I'm sorry to have bothered you."
And on it rolled. It found another piece
But this one was too small. And this one was too big
This one was a little too sharp and this one was too square.
One time it seemed to have found the perfect piece
But it didn't hold tightly enough and lost it.
Another time it held too tightly and it broke.
So on and on it rolled, having adventures,
Falling into holes and bumping into stone walls.
And then one day it came upon another piece
That seemed to be just right.
"Hi," it said. "Hi," said the piece.
"Are you anybody else's missing piece?"
"Not that I know of."
"Well, maybe you want to be your own piece?"
"I can be someone else's and still be my own."
"Well, maybe you don't want to be mine."
"Maybe I do."
"Maybe we won't fit...." "Well..."
"Hummm?" "Ummmm!"
It fit! It fit perfectly! At last! At last!
And away it rolled
And because it was now complete, it rolled faster and faster.
Faster than it had ever rolled before!
So fast that it could not stop to talk to a worm
Or smell a flower
Too fast for a butterfly to land.
But it could sing its happy song,
At last it could sing “I’ve found my missing piece."
And it began to sing- "I've frown my nizzin' geez
Uf vroun my mitzin' brees
So krease ny meas An bleez ny drees
Uf frown..."
Oh my, now that it was complete it could not sing at all.
"Aha," it thought. "So that's how it is!"
So it stopped rolling... and it set the piece down gently,
And slowly rolled away and as it rolled it softly sang-
"Oh I'm looking for my missing piece
I'm looking for my missing piece
Hi-dee-ho, here I go,
Looking for my missing piece."
From Shel Silverstein–“The missing piece”


朗诵者简介:
李明,供职于某国企。工作之余热爱朗诵演讲,曾在市级及公司比赛中多次荣获一等奖。
主播简介:
刘梓茜,女, 出生于2001年,毕业于大连外国语大学,现从事软件开发行业。生活中喜欢读书、写作以及诗歌朗诵,曾在各级演讲比赛中多次获奖。
🇨🇳中国雨巷文学社
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、王静(英国)
责任编辑:陈继业
2025年1月6日