双语《诺贝尔奖》
(外二首)
作者/刘殿荣(中国吉林)
英译/银杏(美国)
主播/薇薇(中国香港)
《The Nobel Prize》
( With Two Other Poems)
By: Liu Dianrong (Jilin, China)
Tr. Yin Xing ( USA)
Recited/Mary ( HK China)
1. 《诺贝尔奖》
诺贝尔, 很科学, 很实际, 很超脱, 很理想
诺贝尔文学, 就是一粒饱满的种子
撒遍世界异地他乡, 需要肥沃的土壤
热爱雨露, 拥抱阳光
在岁月与心血的温床里, 扎根发芽散叶
开花结果蓬勃向上, 谁发现了, 谁采了拿去
这滴雨露这缕阳光, 这份精神食粮
落户心房咀嚼滋养
这奖, 就是发明创造革新
这奖, 就是匠心与开拓精神
1.《The Nobel Prize》
Nobel, very scientific, very practical
It's very original, very ideal
Nobel literature is a plump seed
Spread out all over the world
Need fertile soil
Love the rain and the dew and embrace the sun
In a hotbed of years and all the energies
Plant roots, sprout and disperse leaves
Flowering fruiting and flourishing
Who found it and who took it?
This rain , this ray of sunshine
This spiritual food
Stick to your heart and chew and nourish
This prize is for invention and innovation
This prize is for ingenuity and pioneering spirit
2.《三种烟,模糊着村庄》
是盘古的心计,还是炎黄的手掌
该不是钻木取火的山梁
三种烟,飘在了世上
模糊着视线看不清走向
一种炊烟,遍布山水城乡
绕着火红的太阳
一种庙堂烧香,总是阿弥陀佛
走心入肺钟声悠长
一种硝烟,残垣断壁血肉横飞
绿水青山遍体鳞伤
三种烟,萦绕着地球村
敢问谁是村长路在何方
这个村庄,何时风调雨顺
山高水长鸟语花香不再乱象
谁堪担当,除掉霸主没收鞭子
消灭虎狼擦亮猎枪发出光芒
2.《Three Kinds of Smoke, Blurring the Village》
Is it the calculation of Pangu, or the hand of the YanHuang Emperors?
Maybe it's the mountain ridge where people used to make fire by drilling wood
Three kinds of smoke floating in the world
My vision is blurred and I cannot see the direction
A kind of cooking smoke, all over the mountains, rivers, towns, and villages
Around the fiery sun
One kind of temple incense is always Amitabha Buddha
The long ringing of the bell penetrates the heart
A kind of gunpowder smoke , with broken walls, blood and flesh flying
The green mountains and clear waters are covered in scars
Three kinds of smoke, surrounding the village of the Earth
Who is the village chief and where is the road?
When will this village have good weather for the crops?
The mountains are high and the water is long, the birds are singing, and the flowers are fragrant and there is no longer chaotic
Who can take on ? Remove the overlord and confiscate the whip
Eliminate the tiger and the wolf, shine the hunting gun
3.《 影子》
没有血没有肉没有表情
不乱动不乱说
在黑与白里活着
亦步市趋,有点像皮影
有点像尾随的蛇
记忆里,还有两个玉米饼子
讨个活生生的老婆
最怕鼠窃狗偷
充当第三者被捉
其实,影子没有肺没有骨骼
最怕光明的使者
致命,无法逃脱
其实,影子是一相册
在昨天今天明天活着
有它不寂寞
3.《The Shadow》
No blood, no flesh, no expression
Don't move or talk recklessly
Living in black and white
Blindly follow suit, it's a bit like shadow play
Kind of like a snake tailing behind
In the memory, there were two corn cakes
To get a lively wife
Most afraid of mice and dogs stealing
Caught as a third party
In fact, the shadow has no lungs or bones
The messenger of light is the greatest fear
Fatal, unable to escape
Actually, the shadow is a photo album
Living yesterday, today, and tomorrow
With it, there is no loneliness



