
作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
ZHENG Xianghao, was born in 1944, joined the PLA in 1963 and graduated from National Defence University. He served as political commissar of Baoshan Military Sub-command in Yunnan province and held the rank of senior colonel. He is a signed writer of The Selected Prose and Overseas Digest Magazine, and has published a collection of essays titled Flowers on Full Path. Member of Red Leaves Poetry Club of PLA, and member of poetry journal Confucius’ Words, being a lover of ancient poetry.
冬日小诗三首
作者|郑相豪(中国)
英译|中权(美国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
Three Winter Poems
By Zheng Xianghao (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary(HK, China)
1.七绝•小雪节令(新韵)
北风瑟瑟暮云翩,小草凄凄远水烟。
斗转星移时变幻,一天更比一天寒。

1. Seven-Character Quatrain:
Solar Term of Minor Snow (New Rhyme)
The north wind rustles with the evening clouds floating,
The grass is withered and the water smoke is in afar.
The stars shift and the time changes,
It gets colder day by day.
2.七绝•夜雪
寒冬寂静梦悠香,忽觉窗前绰影扬。
睡眼惺忪撩幔望,原来玉蝶舞晨光。

2. Seven-Character Quatrain: Night Snow
In the cold and silent winter night,
I'm in my sweet dream,
Suddenly I feel a shadow appeared in front of the window.
I lift the curtain with my sleepy eyes and look over,
It turns out that the jade butterflies dance in the morning light.
3.七律•小雪节随吟
运河波浪瑞光清,燕地繁霜紫气萦。
万里云空征雁远,千山风冷暮鸦鸣。
麦苗坚忍经冬壮,松柏顽强带雪荣。
老叟晚年逢盛世,吟诗作赋踏歌行。

3. Seven-Character Octave:
Reciting on Minor Snow Day
The waves of the Grand Canal are auspicious and clear,
The frost in Yan land is purple surrounding.
the geese on their long journey, are flying in the vast sky
The wind blows cold in the mountains and the crows are crying in the dusk.
The wheat seedlings turned into strong after experiencing the cold winter,
The pines and cypresses are tough and flourish in the snow.
The old man lives in a prosperous era in his later years,
He writes and recites poems,
Singing happily on his way.


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。