中英文双语诗
《吻过秋风哼起自编的歌》
作者/王佐臣
诅咒死神的魔爪
强掳鲜活生命拓展烟云
胡编法则
一次又一次蹂躏韶华
浸过泪的爱旗
烈日晒不干
受黑暗奴役时空哟
心如麻
咸腥海浪曾吞没了欢笑
跳出梦披星拔剑
击溃万千乱象与谎言
匡扶温馨
因失落而缄言
何不步入科学殿堂
让情感升华
意识才有劲抗衡命运
The Chinese-English bilingual poem "Kiss Autumn Wind humming a self-made Song"
Author: Wang Zuochen
Curse the evil claws of the god of death
Take away and force life into clouds and smoke
Use authority to make rules.
Barbaric violations of this beautiful world again and again
The banner of love soaked with tears
No matter how hot the sun is, it can't make it look the same.
Darkness enslaves time and space.
My heart is numb.
Salty waves once engulfed laughter
Jump out of the dream, put on the starlight coat, draw the sword
Defeat thousands of chaotic phenomena and lies
Kuangsuke warmth
A man who is silent because of the loss of hope
Why not walk into the hall of science?
Let the emotion sublimate
Consciousness can build up the strength to fight against fate.
[brief introduction of the author]
Wang Zuochen, alias Dust Source, was born in Shanghai in 1953. Prose writer, freelance poet. Good at literary criticism, is an English translation, tourism and food enthusiasts.
【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。系书评,翻译,旅游与美食的爱好者。

