


双语诗《诗心永不老》
作者/银杏(北美)
朗诵/薇薇(中国香港)
《The Poetic Heart Never Grows Old》
By/Yin Xing (N. America)
Recited/Mary ( HK China)
金风送爽,大地辉煌
田野一片金黄,果园迷醉芬芳
春去秋来,写就华章
金秋祝福,风韵雅赏
银桂飘香,人间辉煌
红旗招展,龙凤呈祥
万里山河共吉祥
走过春秋,走过迷茫
诗心永不老,再续华夏宏伟梦想
岁岁重阳今又重阳
东篱菊花分外黄
敬老慈幼,中华美德扬
龙腾虎跃,龙年好气象
诗心永不老,吾辈当自强
The golden breeze brings refreshment, and the earth is brilliant
The fields are golden and the orchards are intoxicating with fragrance
Spring has gone and autumn has arrived, we have written magnificent chapters
Golden autumn blessings and graceful appreciation
The fragrance of osmanthus brings glory to the world
The red flag is waving,
the dragon and phoenix are auspicious
Good luck to thousands of miles of mountains and rivers
Passing through spring and autumn , passing through confusion
The poetic heart never grows old,
we continue to work for China’s grand dream
Double Ninth Festival every year,
now again came Double Ninth Festival
The chrysanthemums at the east side of the fence are exceptionally yellow
Respect the elderly and care for the young, promote Chinese virtues
Dragons soar and tigers leap, spectacular scene in the Year of the Dragon
The poetic heart never grows old,
we should strengthen ourselves



