杭州文学研究院
歌曲-女士
女 士
作者:莱昂纳尔•里奇
翻译:韩崇文
朗诵:简单
女士 我是你的护花使者
——我是如此爱你;
你已赋予 我的生命以特别意义
——我已心仪于你。
爱人 有如此众多方式可以用于,
让我告诉你——我爱你。
让我紧紧拥你入我的怀里 永不分离。
你已离我而去 令我显得如此愚不可及:
我已如此痴迷 迷失于你的爱里。
我们天造地设彼此何其相宜,
你何以 不相信我的真心真意?
女士 这么多年已过去,
我曾一直以为 我将永远不会找到你。
你已来到我的生命里,
并已使其完整无遗。
永远地 让我醒来便能见到你,
无一例外地 在每一个晨曦;
让我听见你的柔声细语 在我的耳际。
在我的眼里 旁若无人所见惟有你;
别无其它爱 可与我们的爱相匹敌。
毫无疑义 我将始终想望与你相依,
为你守候 已是我如此长久的希冀。
女士 弱水三千 你的爱是我唯一所需,
而与我相依 正是我对于你的唯一期许。
因为爱人 有些事情我想要你记取:
我之一生所爱——就是你,
我至爱的女士——就是你。
(韩崇文 译于2018年)
Lady
By Lionel Richie
Lady, I'm your knight in shining armor
And I love you.
You have made me what I am
And I am yours.
My love, there's so many ways
I want to say I love you.
Let me hold you in my arms forevermore.
You have gone and made me such a fool,
I'm so lost in your love.
And oh, we belong together.
Won't you believe in my soul?
Lady, for so many years
I thought I'd never find you.
You have come into my life
And made me whole.
Forever, let me wake to see you
Each and every morning.
Let me hear you whisper softly in my ear.
In my eyes I see no one else but you.
There's no other love like our love.
And yes, oh yes, I'll always want you near me.
I've waited for you so long.
Lady, your love's the only love I need
And beside me is where I want you to be.
'Cause, my love, there's something
I want you to know,
You’re the love of my life, you’re my lady.
From Kenny Rogers– “A Love Song Collection”

歌曲:Kenny Rogers-Lady
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国雨巷文学社成员、杭州文学研究会研究员;辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介近160首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗读者简介:
简单,国家一级播音员,浙江人民广播电台首届“好播音”专业组比赛一等奖获得者。曾担任余姚电视台各类专题节目主持人和综艺节目主持人。有着20年的教学主持与表演实践经验。用心表达,用爱发声,用情演绎,用语言表演艺术传播人间真善美。

杭州文学研究院
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、静好(英国)
责任编辑:陈继业
2024年10月3日