杭州文学研究院

Hello
作者:莱昂纳尔•里奇
翻译:韩崇文
朗诵:崔一扬
在我的心里 我一直只想与你在一起;
而在我的梦里 我已千百次地吻过你。
有时我看到你 在我门前穿行而去,
Hello!我可正是你所苦苦寻觅?
我能看见这爱意 在你的明眸里;
我能看见这爱意 在你的笑容里。
我由来已久的全部期许 就是你;
我尽情地敞开我的双臂 只为你。
因为对于该说什么你最清楚无疑;
对于该做什么你亦最清楚无疑。
而我是多么想告诉你——我爱你……
我渴望看到阳光映照在你的发际,
同时反反复复地去告诉你:
对你 我有多么在意。
有时我感觉我的整颗心将会满溢,
Hello!我身不由己 必须要你知悉。
因为我想知道你身在哪里,
亦想知道此刻你的际遇——
是身处某地在备感孤寂?
还是有某人正爱恋着你?
告诉我如何能将你芳心赢取,
因为我一片茫然毫无头绪,
但让我还是以此说起——我爱你......
Hello!我可正是你所苦苦寻觅?
因为我想知道你身在哪里,
亦想知道此刻你的际遇——
是身处某地在备感孤寂?
还是有某人正爱恋着你?
告诉我如何能将你芳心赢取,
因为我一片茫然毫无头绪,
但让我还是以此说起——我爱你......
(韩崇文 译于1998年)
Hello
By Lionel Richie
I've been alone with you inside my mind and
In my dreams I've kissed your lips a thousand times
I sometimes see you pass outside my door
Hello, is it me you're looking for?
I can see it in your eyes
I can see it in your smile
You're all I've ever wanted
My arms are open wide
'Cause you know just what to say
And you know just what to do
And I want to tell you so much, I love you...
I long to see the sunlight in your hair
And tell you time and time again
How much I care
Sometimes I feel my heart will overflow
Hello, I've just got to let you know
'Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely?
Or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven't got a clue
But let me start by saying, I love you...
Hello, is it me you're looking for?
'Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely?
Or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven't got a clue
But let me start by saying, I love you...
From Lionel Richie– “Can't Slow Down”

Lionel RichIe-Hello
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国雨巷文学社、杭州文学研究会成员;辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介近160首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”“杭州文学研究会”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗诵者简介:
崔一扬,国企职员,热爱生活、热爱朗诵、热爱音乐。多次在市级或公司级演出活动中参与朗诵、领唱或主持。

杭州文学研究院
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、静好(英国)
责任编辑:陈继业
2024年10月1日