歌词~海拉尔我美丽的家乡
文/李国军
海拉尔我美丽的家乡
四面八方耀眼的辉煌
东山机场一派繁忙
承载着四海游客到此观光
西山的樟子松啊
破解了五百年地老天荒
亮丽的城市品牌宜居新区
座落在市区的正南方
彻夜通明的明珠塔的灯光
高耸在市北的山冈上
海拉尔我美丽的家乡
草原牧民心中的天堂
伊敏河水穿过城区
数千年永不停息欢乐流淌
奔腾的海拉尔河
春看花冬赏雪横卧北疆
横跨在伊敏河上十座大桥
连接起两岸的交通网
宽广美丽的成吉思汗广场
镶嵌在城市的正中央
海拉尔我美丽富饶的家乡
草原儿女心中最美的天堂
李国军 内蒙古海拉尔
作者简介:
李国军 , 内蒙古呼伦贝尔人,1975年8月至1990年3月在内蒙古兴安盟扎赉特旗罕达罕中心学校任教;1990年4月至今在内蒙古呼伦贝尔市海拉尔区殡葬服务中心工作。现为《公益时报》中国殡葬周刊优秀通讯员,中华诗词学会会员,内蒙古诗词学会会员,呼伦贝尔民族诗词协会会员,呼伦贝尔文学艺术界联合会会员。曾在《公益时报.中国殡葬周刊》、《都市金榜头条》、《内蒙古诗词》、《呼伦贝尔诗词》、《呼伦贝尔民族诗词》、《呼伦贝尔日报》、呼伦贝尔市文联《骏马》文学(双月刊)发表数百首(篇)诗词、诗歌、新闻报道及文学评论。
Author Profile:
Li Guojun, a native of Hulun Buir, Inner Mongolia. From August 1975 to March 1990, he taught at Handahan Central School in Jarud Banner, Xing'an League, Inner Mongolia. Since April 1990, he has been working at the Funeral Service Center of Hailar District, Hulun Buir City, Inner Mongolia. Currently, he is an outstanding correspondent of "Charity Times - China Funeral Weekly", a member of the Chinese Poetry Society, a member of the Inner Mongolia Poetry Society, a member of the Hulun Buir Ethnic Poetry Association, and a member of the Hulun Buir Federation of Literary and Art Circles. He has published hundreds of poems, poems, news reports and literary reviews in "Charity Times - China Funeral Weekly", "Metropolis Golden List Headlines", "Inner Mongolia Poetry", "Hulun Buir Poetry", "Hulun Buir Ethnic Poetry", "Hulun Buir Daily", and "Steed", a bimonthly literary publication of the Hulun Buir Federation of Literary and Art Circles.
点评词:
《评〈海拉尔我美丽的家乡〉:豪迈赞歌中的诗意与深情》
点评词作者/柴永红
李国军作家的这首《海拉尔我美丽的家乡》中,我们仿佛被一双无形而有力的手牵引着,走进了一幅波澜壮阔、美轮美奂的画卷,领略了海拉尔这片神奇土地的独特魅力,感受到了作者对家乡那深沉而炽热的爱。
诗歌开篇,“海拉尔我美丽的家乡,四面八方耀眼的辉煌”,以豪迈奔放的气势,奠定了整首诗的基调。“耀眼的辉煌”四字,不仅描绘出了海拉尔在物质层面的繁荣昌盛,更是暗示了其在文化、历史等方面所散发的璀璨光芒。它犹如一颗明珠,在祖国的北疆闪耀着独特的光辉,吸引着世人的目光。
“东山机场一派繁忙,承载着四海游客到此观光”,作者以简洁而生动的笔触,描绘了东山机场的热闹景象。机场的繁忙,象征着海拉尔与外界的紧密联系,也反映了其在旅游领域的重要地位。四海游客的纷至沓来,不仅为海拉尔带来了经济的繁荣,更促进了文化的交流与融合。这里,作者巧妙地运用了“承载”一词,赋予了机场一种神圣的使命,它就像一座桥梁,连接着海拉尔与世界,让更多的人能够领略到这片土地的美丽与魅力。
“西山的樟子松啊,破解了五百年地老天荒”,此句充满了深邃的历史感和神秘的气息。樟子松作为海拉尔的标志性植物,历经了五百年的风雨沧桑,依然屹立不倒。“破解了五百年地老天荒”,既展现了樟子松顽强的生命力,也寓意着海拉尔在历史的长河中,不断战胜困难,砥砺前行,书写着属于自己的传奇。这一典故的运用,使得诗句具有了深厚的文化底蕴,让读者在欣赏美景的同时,也能感受到海拉尔悠久的历史和厚重的文化积淀。
“亮丽的城市品牌宜居新区,座落在市区的正南方”,作者以自豪的口吻,介绍了海拉尔的城市发展成就。宜居新区的建设,不仅体现了海拉尔在现代化进程中的不懈努力,更彰显了其对人民生活品质的高度重视。“彻夜通明的明珠塔的灯光,高耸在市北的山冈上”,明珠塔的灯光彻夜通明,照亮了海拉尔的夜空,也照亮了人们的心。这一景象,既展现了海拉尔的繁荣与活力,又给人以无限的遐想和希望。
接下来,“海拉尔我美丽的家乡,草原牧民心中的天堂”,这一句再次强调了海拉尔在家乡人民心中的崇高地位。天堂,是人们心目中最美好的地方,作者将海拉尔比作天堂,足见其对家乡的赞美之情达到了极致。“伊敏河水穿过城区,数千年永不停息欢乐流淌”,伊敏河作为海拉尔的母亲河,见证了这座城市的兴衰荣辱。河水的流淌,不仅是时间的象征,更是生命的延续。数千年的历史沉淀,使得伊敏河成为了海拉尔文化的重要载体,孕育了一代又一代的草原儿女。
“奔腾的海拉尔河,春看花冬赏雪横卧北疆”,海拉尔河的奔腾气势,给人以力量和勇气。春天的花海,冬天的雪景,形成了鲜明的对比,展现了海拉尔四季分明的独特气候和美丽景色。“横卧北疆”四字,将海拉尔河的雄伟姿态展现得淋漓尽致,仿佛它是一位守护北疆的勇士,默默守护着这片土地的安宁与祥和。
“横跨在伊敏河上十座大桥,连接起两岸的交通网”,十座大桥的存在,不仅是交通设施的完善,更是海拉尔人民团结一心、共同发展的象征。它们像一条条纽带,将两岸的人民紧密地联系在一起,促进了经济的发展和文化的交流。“宽广美丽的成吉思汗广场,镶嵌在城市的正中央”,成吉思汗广场作为海拉尔的标志性建筑,不仅是对历史的缅怀,更是对未来的展望。它见证了海拉尔的发展与变迁,也激励着草原儿女们继承和发扬成吉思汗的勇敢和智慧,为家乡的建设贡献自己的力量。
整首诗意境深远,作者通过对海拉尔的自然风光、历史文化、城市建设等方面的描绘,展现了一个生机勃勃、充满希望的海拉尔。在诗中,我们既能感受到作者对家乡的深深眷恋和热爱之情,又能体会到他对家乡未来发展的坚定信心和美好期待。
从艺术手法上来看,这首诗运用了大量的排比和对仗,如“春看花冬赏雪横卧北疆,东迎霞西送月屹立边疆”,使得诗句节奏明快,韵律和谐,增强了诗歌的音乐性和感染力。同时,作者还巧妙地运用了比喻、拟人等修辞手法,如“伊敏河水穿过城区,数千年永不停息欢乐流淌”,将伊敏河拟人化,赋予了它欢乐的情感,使河流变得更加生动形象,富有生命力。
此外,这首诗还具有浓郁的地域特色和民族风情。作者通过对樟子松、伊敏河、海拉尔河、成吉思汗广场等具有代表性的事物的描绘,展现了海拉尔独特的自然风光和文化底蕴。同时,诗中所传达的草原儿女的豪爽、勇敢和热情,也让读者对这片土地充满了向往和敬意。
李国军作家的这首《海拉尔我美丽的家乡》,犹如一阵清风,吹开了我们心灵的尘埃,让我们重新审视自己的家乡,发现它的美丽与价值。它不仅是一首赞美家乡的诗歌,更是一种对家乡的深情呼唤,呼吁我们珍惜家乡的一草一木,为家乡的发展贡献自己的力量。
总之,《海拉尔我美丽的家乡》是一首思想深刻、艺术精湛、情感真挚的优秀诗歌。它以豪迈奔腾的气势,展现了海拉尔的辉煌成就;以深邃悠远的意境,传承了海拉尔的历史文化;以真挚热烈的情感,表达了作者对家乡的无限热爱。相信这首诗将激励更多的人关注海拉尔,热爱海拉尔,为海拉尔的美好未来而努力奋斗!
点评词 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
