


双语诗《中秋月尽望》
作者/银杏(北美)
朗诵/薇薇(中国香港)
相隔千里,天涯不远
所有的目光,在中秋的月亮上相聚
冷月如霜,承载最火热的情
万里山河,明月朗照
中秋的月亮,格外明亮,格外圆满
漂泊天涯的游子,把所有美好的祝愿
寄托给中秋的月亮
亿万华夏儿女,举头同望
中秋的月亮,凝聚着上下五千年的期盼
人生何求?盼中秋月圆,盼人间团圆
中秋月尽望,一轮明月,亿万相思
《Staring at the Mid-Autumn Moon》
By/Yin Xing (N. America)
Recited/Mary (HK China)
Thousands of miles apart, yet not far away
All eyes meet on the Mid-Autumn moon
The cold moon is like frost, carrying the hottest feelings
Thousands of miles of mountains and rivers, the bright moon shines brightly The moon in the Mid-Autumn Festival is extra bright and perfect
The wanderer in the end of the world sends all the best wishes
Entrusted to the moon of Mid-Autumn Festival
Billions of Chinese people look up to the moon
The moon of the Mid-Autumn Festival condenses the expectations of five thousand years
What do you want in life? Looking forward to the full moon of the Mid-Autumn Festival, looking forward to the reunion in the world
Mid-Autumn Festival, staring at the moon,
a bright moon, millions of lovesickness


