星宇作品:一半晨曦一半梦
诗词二首
红尘梦
一半晨曦一半梦
梦里花开一点红
梦魂牵绕梦朦胧
红尘暮落梦重重
【一半晨曦一半梦】
文/星宇
朦胧的晨曦中
雨点轻轻敲打着窗棂
朦胧光晕带着昨夜的梦
一半清醒,一半迷漓
梦境的魂灵时隐时现
昨日梦韵和轻纱薄雾
绕着真实的轮廓
渐行渐远,慢慢抹去
一半人夜静,一半晨暄
轻风里飘着雨丝,交织
一幅画朦轻轻的描述
远山的轮廓随风拽动
微微带着夜的深䆳
近处传来花开的声音
晰在眼前似在梦中
梦的边缘排徊
一半回忆一半期待
回忆里有苦涩的味道
未来一恋串的梦幻
故事都在那一朝一夕
时间从不问朝夕
轻的从指缝隙里溜走
昨夜的一切都成了岁岁
今曦中都在模糊中
这是晨曦与黄昏的诗篇
作者简介
郝海昌,笔名中华星宇,网名亚洲雄鹰。安徽省颖上县人,北京大学汉语言文学本科毕业,青年民间作家诗人,一代博客神鹰,名人之称荣誉。安徽省〔东方红文学社〕总社长,中国诗人作家网官方认证会员即签约诗人,当今诗词〔华夏诗魂〕创始人。〔华夏诗魂〕中国文学天空一颗璀璨之星!
大气磅礴的点评词:
《评星宇之〈一半晨曦一半梦〉》
点评语作者/柴永红
浩渺的中国文学星空,星宇以其独特的笔触和深邃的情思,绘制出一幅如梦如幻的诗意画卷——《一半晨曦一半梦》。这部作品宛如一颗璀璨的明珠,散发着迷人的光芒,引领我们步入一个充满哲思与情感交融的世界。
诗词开篇,“一半晨曦一半梦,梦里花开一点红。梦魂牵绕梦朦胧,红尘暮落梦重重”,短短几句,便如洪钟大吕,奏响了梦幻与现实交织的乐章。“一半晨曦一半梦”,这简洁而富有张力的表述,瞬间抓住了读者的心弦,让人不禁思考晨曦与梦之间那微妙的界限和神秘的联系。晨曦,代表着新的开始、希望和光明;而梦,则是心灵深处的渴望、幻想与情感的寄托。作者巧妙地将两者并置,暗示了人生既有清晰可见的现实,又有朦胧未知的憧憬,二者相互交织,构成了生活的丰富与复杂。
“梦里花开一点红”,这句诗犹如在朦胧的梦境中点亮了一盏明灯,那一点红的花开,是梦想的绽放,是希望的萌芽,它在虚幻的梦境中显得如此珍贵而醒目。它不仅给整个梦境增添了一抹绚丽的色彩,更象征着在人们内心深处,始终存在着对美好事物的向往和追求,哪怕是在最虚幻的梦境之中,也能绽放出生命的光芒。
“梦魂牵绕梦朦胧,红尘暮落梦重重”,则进一步深化了梦的主题。梦魂的牵绕,展现出梦境对心灵的深刻影响,那种无法割舍、挥之不去的情感羁绊,让人感同身受。而红尘暮落之际,重重叠叠的梦,更是让人感叹人生如梦,充满了无尽的变幻和未知。这既是对人生沧桑的感慨,也是对梦想执着追求的坚守,让人在如梦的人生中,感受到那份坚定与执着。
接下来的正文部分,作者以细腻而生动的笔触,将我们带入了一个晨曦与梦交织的美妙境界。“朦胧的晨曦中,雨点轻轻敲打着窗棂,朦胧光晕带着昨夜的梦,一半清醒,一半迷离,梦境的魂灵时隐时现”,这几句诗仿佛一幅清新的晨景图在我们眼前徐徐展开。朦胧的晨曦、轻柔的雨点、窗棂的映衬,营造出一种宁静而神秘的氛围。而“一半清醒,一半迷离”的描述,更是精准地捕捉到了人们在清晨时分,意识尚未完全清醒,思绪仍在梦境与现实之间游离的状态。梦境的魂灵时隐时现,仿佛在暗示着梦想与现实之间那若即若离的关系,让人不禁陷入深深的思考。
“昨日梦韵和轻纱薄雾,绕着真实的轮廓,渐行渐远,慢慢抹去,一半人夜静,一半晨暄,轻风里飘着雨丝,交织”,这里作者将昨日的梦韵与现实的轮廓相对比,展现出时间的流转和记忆的消逝。梦韵如同轻纱薄雾,渐渐远去、模糊,而夜晚的宁静与清晨的喧嚣则形成鲜明的对比,更凸显出人生的变化无常。轻风里飘着的雨丝,相互交织,如同命运的丝线,将过去与现在、梦想与现实紧密地编织在一起,让人感受到生活的纷繁复杂和不可捉摸。
“一幅画朦轻轻的描述,远山的轮廓随风拽动,微微带着夜的深邃,近处传来花开的声音,晰在眼前似在梦中”,这幅画面充满了动态与静态的美。远山的轮廓在风中摇曳,带着夜的深邃,给人以悠远、神秘的感觉;而近处花开的声音,清晰可闻,却又似在梦中,这种虚实相间的描写,让读者仿佛身临其境,感受到了作者内心深处对美好瞬间的敏锐捕捉和对生命奥秘的深深思索。
“梦的边缘徘徊,一半回忆一半期待,回忆里有苦涩的味道,未来一连串的梦幻,故事都在那一朝一夕”,这几句诗深刻地揭示了人们在梦想边缘的彷徨与挣扎。回忆与期待交织,既有过去的苦涩,又有对未来的美好憧憬。而人生的故事,就在这一朝一夕之间展开,充满了无尽的可能和变数。作者通过对梦的边缘的描绘,让我们感受到了人生的短暂与珍贵,也让我们更加珍惜每一个当下,勇敢地去追求自己的梦想。
“时间从不问朝夕,轻的从指缝隙里溜走,昨夜的一切都成了岁岁,今曦中都在模糊中,这是晨曦与黄昏的诗篇”,最后这几句诗是对时间无情流逝的感慨。时间如白驹过隙,从不为任何人停留,昨夜的种种已然成为过去,在岁月的长河中渐渐模糊。而晨曦与黄昏,如同人生的起点与终点,构成了一首永恒的诗篇。作者在这里表达了对时间的敬畏和对生命的珍惜,同时也让我们意识到,在这短暂的人生旅途中,我们应该珍惜每一个瞬间,用心去书写属于自己的精彩篇章。
整首诗词,语言优美,意境深远,充满了哲理的思考和情感的抒发。作者通过对晨曦、梦境、时间等元素的巧妙运用,深刻地探讨了人生的意义、梦想的追求以及时间的价值。艺术表现上,作者运用了大量的对比、象征和隐喻手法,如晨曦与梦的对比、梦韵与现实轮廓的对比、回忆与期待的对比等,使作品更富有层次感和深度。同时,作者还通过细腻的描写和生动的比喻,如“雨点轻轻敲打着窗棂”“梦魂牵绕梦朦胧”“轻风里飘着雨丝,交织”等,让读者能够更加直观地感受到作品所传达的情感和意境,增强了作品的艺术感染力。
从作者的简介中,我们了解到郝海昌先生笔名中华星宇,网名亚洲雄鹰。他毕业于北京大学汉语言文学本科,是一位青年民间作家诗人。他的作品展现出深厚的文学功底和独特的创作风格,无疑是对他学术背景和文学才华的有力证明。作为安徽省〔东方红文学社〕总社长,中国诗人作家网官方认证会员即签约诗人,以及当今诗词〔华夏诗魂〕的创始人,郝海昌先生在文学领域的贡献和影响力不容小觑。他以〔华夏诗魂〕为旗帜,引领着众多文学爱好者在诗词的海洋中遨游,为中国文学的繁荣发展注入了新的活力。
星宇的《一半晨曦一半梦》不仅仅是一首诗词,更是一部关于人生、梦想和时间的哲学思考。它让我们在欣赏文学之美的同时,也能够深刻地反思自己的生活,思考梦想与现实的关系,珍惜时间的宝贵。这部作品无疑将在中国文学的宝库中留下浓墨重彩的一笔,激励着更多的文学爱好者勇敢地追求自己的文学梦想,用文字书写出更加精彩的人生篇章。
当今文学多元化的时代,星宇的作品以其独特的魅力和深刻的内涵,为我们展现了传统诗词与现代思想相结合的无限可能。他的创作不仅继承了中国古代诗词的优美韵律和意境营造的精髓,同时也融入了现代社会的思考和感悟,使作品更具时代性和现实意义。这种对传统与现代的融合与创新,为中国文学的发展开辟了新的道路,也为广大文学创作者提供了宝贵的借鉴和启示。
总的来说,星宇的《一半晨曦一半梦》是一部思想深刻、艺术精湛、情感真挚的优秀作品。它以其大气磅礴的气势、优美动人的语言、深邃高远的意境,展现了作者卓越的文学才华和对人生的深刻洞察。这部作品不仅让我们感受到了诗词的魅力,更让我们在心灵的深处得到了一次洗礼和升华。相信在未来的文学道路上,星宇将继续创作出更多优秀的作品,为中国文学的繁荣发展做出更大的贡献!
点评语 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
