诗意放飞八达岭
文/刘志宇
在八达岭的怀抱,诗意翩翩起舞
八达岭,长城的骄傲,岁月的见证,
你挺立在这片沃土,诉说着古老的传说。
风儿轻拂,绿意盎然,
诗意在长城的缝隙中穿梭,
放飞梦想的翅膀,翱翔在碧空。
蜿蜒的长城,如龙舞动,
每一砖每一瓦,都承载着民族的魂魄。
我在这里,聆听历史的回声,
感受那战火纷飞,英勇奋斗的岁月。
远望群山,云雾缭绕,
诗意在山巅之上,汇聚成一幅画卷。
那青松翠柏,傲然挺立,
诉说着生命的顽强与不屈。
脚下的石阶,见证了多少繁华与沧桑,
诗人挥洒汗水,攀登高峰,
让诗意在这片土地,生根发芽。
八达岭,你是中华民族的脊梁,
承载着无数英雄的梦,
在这片热土,诗意放飞,
唤醒沉睡的巨龙,腾飞于九天。
让诗意在这长城之上,流淌,
汇聚成江河,奔腾不息。
八达岭,你是诗的源泉,
激励着我们,勇往直前。
作者简历
刘志宇,男,1963年4月生,云南省会泽县人,退伍军人,从事政法工作四十余年,退休干部爱好文学,偏爱诗歌,散文,古体诗词创作,部份作品曾在百姓文学社网、金秋文学网,夜郎诗刊网、清风世界文学网,签约作家、并授予优秀作家光荣称号,世界汉语文学作家协会会员,燕京文化交流、等多家网络上刊载。中华博大诗词文学选刊主编,北京金榜头条云南省分社长。荣获2023年度金榜头条优秀编辑奖。
点评语
《诗意长城,壮志豪情——评<诗意放飞八达岭>》
点评语作者/柴永红
刘志宇先生的这篇《诗意放飞八达岭》中,我们仿佛跟随作者的笔触,踏上了一段充满诗意与历史厚重感的心灵之旅。
诗歌开篇,“在八达岭的怀抱,诗意翩翩起舞”,以一种极具感染力的方式将读者引入了八达岭的诗意氛围之中。作者以“翩翩起舞”这个生动的词汇赋予了诗意以灵动的姿态,让人感受到诗意在八达岭的怀抱中是如此的自由、欢快。这种独特的开篇方式,瞬间抓住了读者的注意力,激发了我们对接下来内容的期待。
八达岭,作为长城的骄傲和岁月的见证,在作者的笔下被赋予了崇高的地位。“你挺立在这片沃土,诉说着古老的传说”,简洁而有力的语言,勾勒出了八达岭的雄伟与坚韧,它不仅仅是一座建筑,更是历史的诉说者,承载着无数的故事和记忆。这种将八达岭拟人化的描写,让这座古老的建筑仿佛有了生命,有了情感,使其更加亲近读者,也让我们更能感受到作者对它的敬仰和热爱。
“风儿轻拂,绿意盎然,诗意在长城的缝隙中穿梭,放飞梦想的翅膀,翱翔在碧空。”这几句诗充满了生机与活力。风的轻拂、绿意的盎然,为八达岭增添了一份自然的魅力。而诗意在长城的缝隙中穿梭,这个意象极其巧妙,它暗示了诗意与长城的紧密融合,仿佛诗意是长城所孕育出来的灵魂,在这片古老的土地上自由翱翔。梦想的翅膀在碧空飞翔,进一步升华了这种积极向上的情感,让我们感受到了作者在八达岭所感受到的无限希望和憧憬。
长城蜿蜒如龙,每一砖每一瓦都承载着民族的魂魄。作者通过对长城的形象描绘,深刻地揭示了其背后所蕴含的民族精神。在历史的长河中,长城见证了无数的战火纷飞和英勇奋斗,它是中华民族坚韧不拔、勇往直前的象征。作者在这里聆听历史的回声,让我们也仿佛穿越时空,回到了那些充满热血与激情的岁月,感受到了先辈们为了国家和民族的尊严所付出的巨大牺牲。这种对历史的回顾和思考,使诗歌具有了更加深远的意义和价值。
当作者远望群山,云雾缭绕的景象展现在眼前。诗意在山巅之上汇聚成一幅画卷,青松翠柏傲然挺立,诉说着生命的顽强与不屈。这里的描写不仅展现了八达岭自然景观的壮美,更通过青松翠柏的形象,寓意了生命的坚韧和不屈不挠的精神。这片土地上,自然与人文相互交融,共同构成了一幅壮丽的画卷。作者用细腻的笔触和深刻的感悟,将这种美和精神传递给了读者,让我们在欣赏美景的同时,也受到了心灵的启迪。
脚下的石阶见证了多少繁华与沧桑,诗人挥洒汗水,攀登高峰,让诗意在这片土地生根发芽。这一段表达了作者对八达岭的深深敬意和对诗意追求的执着。石阶见证了历史的变迁,而诗人的汗水则象征着他们为了表达对这片土地的热爱所付出的努力。诗意的生根发芽,寓意着文化的传承和发展,也让我们感受到了作者对这片土地的深情厚谊以及对文学创作的坚定信念。
诗歌的结尾部分,作者将八达岭誉为中华民族的脊梁,承载着无数英雄的梦。这是对八达岭的高度赞扬,也是对中华民族精神的一种深情歌颂。诗意在长城之上流淌,汇聚成江河,奔腾不息,形象地表达了作者对文化传承和发展的热切期望。八达岭作为诗的源泉,激励着我们勇往直前,展现了作者对这片土地所蕴含的力量的深刻理解和对未来的坚定信心。
从整体结构上看,《诗意放飞八达岭》层次分明,节奏流畅。诗歌以对八达岭的赞美开篇,逐步深入到对历史、自然、人文精神的思考和感悟,最后以对未来的期望和激励结尾。这种由表及里、由浅入深的结构安排,使诗歌的情感表达更加丰富和深刻,让读者在阅读的过程中能够逐步深入地理解作者的意图和情感。
语言运用方面,作者展现了较高的文学素养和语言驾驭能力。诗歌中运用了大量的比喻、拟人、象征等修辞手法,如“长城蜿蜒如龙”“诗意在长城的缝隙中穿梭”“青松翠柏傲然挺立,诉说着生命的顽强与不屈”等,使诗歌的形象更加生动、鲜明,增强了诗歌的艺术感染力。同时,作者还善于运用简洁而有力的语言表达深刻的思想和情感,如“每一砖每一瓦,都承载着民族的魂魄”“你是中华民族的脊梁”等,这些语句虽然简短,但却具有震撼人心的力量。
此外,诗歌的韵律和节奏也处理得较为得当。作者通过巧妙地运用词语的平仄和押韵,使诗歌读起来朗朗上口,富有音乐美。例如“风”“梦”“龙”“中”等字的押韵,增强了诗歌的韵律感和节奏感,使读者在阅读的过程中能够感受到一种流畅和和谐的美感。
从诗歌的主题来看,《诗意放飞八达岭》不仅仅是对八达岭自然风光和历史文化的赞美,更是对中华民族精神的歌颂和传承。作者通过对八达岭的描绘,表达了对祖国山河的热爱、对历史的尊重、对生命的敬畏以及对未来的信心。这种主题的升华,使诗歌具有了更加广泛的社会意义和价值,能够引起读者的共鸣,激发起我们的爱国热情和民族自豪感。
再来看作者刘志宇先生的个人经历。作为一名退伍军人和从事政法工作四十余年的退休干部,他的人生经历丰富而多彩。他对文学的热爱,尤其是对诗歌的偏爱,使他能够在退休之后依然保持着创作的热情和激情。他在文学创作方面所取得的成绩,如在多家网络上刊载作品、获得优秀作家称号等,充分证明了他的才华和努力。从他的作品中,我们可以感受到他深厚的文化底蕴和对生活的敏锐洞察力。
《诗意放飞八达岭》这首诗,无疑是刘志宇先生文学创作道路上的一颗璀璨明珠。它以其深刻的主题、优美的语言、独特的结构和真挚的情感,为我们展现了八达岭的壮丽景色和丰富内涵,也让我们感受到了作者对祖国山河的热爱和对民族精神的传承。这首诗不仅具有较高的艺术价值,更具有重要的社会意义,它将激励着更多的人去关注历史、热爱祖国、追求美好的未来。
然而,如同任何作品一样,《诗意放飞八达岭》也并非完美无缺。在某些地方,诗歌的语言表达可能略显直白,缺乏一些含蓄和婉转之美。例如,“八达岭,你是中华民族的脊梁”这样的表述虽然直接而有力,但如果能够运用更加含蓄和富有诗意的语言来表达,可能会使诗歌的意境更加深远。此外,在诗歌的意象选择和组合上,还可以更加创新和多样化,以进一步增强诗歌的艺术表现力。
《诗意放飞八达岭》是一首优秀的诗歌作品。它让我们看到了作者刘志宇先生对文学的热爱和对生活的感悟,也让我们感受到了八达岭所蕴含的无尽魅力和中华民族精神的伟大力量。相信在未来的文学创作道路上,刘志宇先生将继续为我们带来更多优秀的作品,用他的诗意笔触描绘出更加美好的世界。
点评语*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!


