赠冠羚羊行
作者/尚跃进
冠羚羊行搞宣讲,
句句都是正能量。
金玉良言镌刻心,
消病祛灾增健康。
祝愿沙棘走四海,
祈祷羊奶达三江。
诚挚写出诗一篇,
字里行间诉衷肠。
点评语:
《对〈赠冠羚羊行〉的深度赏析与评价》
点评语作者/柴永红
尚跃进先生的这首《赠冠羚羊行》,以简洁而富有韵律的语言,抒发了对冠羚羊行的赞美与祝愿,整首诗充满了积极向上的情感和对健康的美好期许,给读者带来了温暖和力量。以下是对这首诗的详细点评。
一、主题与立意
这首诗的主题明确,围绕着对冠羚羊行的称赞以及对其产品能够带来健康的期盼展开。在当今社会,人们对健康的关注度日益提高,而冠羚羊行所倡导的健康理念和提供的产品正好契合了这一需求。诗人通过这首诗,不仅表达了个人对冠羚羊行的认可,也传递出了希望更多人能够受益于其正能量和健康产品的愿望,立意积极且具有现实意义。
诗中的“句句都是正能量”直接点明了冠羚羊行宣讲内容的积极性质,这种对正能量的强调反映了诗人对正面信息和有益观念的珍视。而“消病祛灾增健康”一句,则清晰地表达了冠羚羊行的产品在诗人心中所具有的重要价值,即能够为人们消除疾病、抵御灾祸,增进身体健康。这一主题的表达直接而真诚,容易引起读者对健康的共鸣和对冠羚羊行的关注。
二、诗歌结构
从结构上看,这首诗层次分明,条理清晰。
开篇“冠羚羊行搞宣讲”,开门见山地指出了诗歌的核心对象——冠羚羊行的宣讲活动,为后续的赞美和祝愿奠定了基础。
接下来“句句都是正能量。金玉良言镌刻心”,进一步描述了宣讲内容的优质,强调了其积极影响能够深入人心,使读者能够感受到冠羚羊行所传递的信息的强大感染力。
“消病祛灾增健康”则将关注点从宣讲内容转向了产品的实际效果,突出了冠羚羊行对于人们健康的重要作用,使诗歌的主题得到了深化。
“祝愿沙棘走四海,祈祷羊奶达三江”这两句,通过对冠羚羊行代表性产品沙棘和羊奶的祝愿,展现了诗人对其广阔市场前景的期待,也从侧面反映了诗人对冠羚羊行产品的信心。
最后“诚挚写出诗一篇,字里行间诉衷肠”,诗人表明了自己创作这首诗歌的诚挚态度,让读者感受到了他内心的真情实感。
整首诗由对冠羚羊行的活动描述,到对产品效果的期待,再到最后的情感抒发,结构严谨,过渡自然,使诗歌在内容的推进上显得有条不紊。
三、语言特色
1. 简洁明了 诗人运用了简洁的语言,使整首诗通俗易懂,易于读者理解和接受。例如“冠羚羊行搞宣讲”“消病祛灾增健康”等语句,直截了当地表达了核心意思,没有过多的修饰和迂回,让读者能够迅速抓住诗歌的重点。
2. 富有韵律 在韵律方面,虽然这首诗并非严格按照律诗的格律要求创作,但仍具有一定的节奏感。通过押韵和句式的整齐,如“三江”与“衷肠”的押韵,“祝愿沙棘走四海,祈祷羊奶达三江”的句式对仗,使诗歌读起来朗朗上口,增强了诗歌的音乐性和感染力。
3. 形象生动 诗中运用了一些形象生动的词汇,如“金玉良言”“镌刻心”等,使抽象的宣讲内容和内心感受变得具体可感。“走四海”“达三江”则以夸张的手法,形象地展现了对冠羚羊行产品广泛传播的期望,给读者留下了深刻的印象。
4. 情感真挚 诗人的语言饱含着诚挚的情感,从“字里行间诉衷肠”一句可以明显感受到他对冠羚羊行的由衷喜爱和祝福。这种真情实感的流露使诗歌具有很强的感染力,能够打动读者的心灵。
四、意象与象征
在这首诗中,沙棘和羊奶这两个意象具有重要的象征意义。
沙棘,作为一种具有丰富营养价值和药用价值的植物,象征着冠羚羊行产品的天然、健康和有效。它代表了冠羚羊行在选择原材料时的精心和对品质的追求。
羊奶,以其温和、易吸收的特点,常被视为营养丰富的饮品。在诗中,羊奶象征着冠羚羊行产品的优质和对消费者健康的关怀。
通过对这两个意象的祝愿,诗人实际上是在赞美冠羚羊行致力于提供高品质健康产品的努力和成就。
五、社会价值与现实意义
这首《赠冠羚羊行》具有一定的社会价值和现实意义。
在社会层面,它反映了人们对健康产业的关注和需求。随着生活水平的提高,人们越来越重视健康,而冠羚羊行这样的企业通过宣讲和提供健康产品,满足了人们对健康的追求。这首诗的传播,有助于提高公众对健康产业的认知和重视,促进健康产业的发展。
从个人角度来看,诗歌中所传达的正能量和对健康的向往,能够激励读者积极关注自身健康,树立正确的健康观念。同时,也让人们感受到了人与人之间的关爱和祝福,增强了社会的凝聚力和向心力。
此外,对于冠羚羊行企业本身而言,这首诗无疑是一种有力的宣传和推广。它以诗歌的形式,生动形象地展示了企业的形象和产品的优势,有助于提升企业的知名度和美誉度,吸引更多的消费者。
七、总结
总的来说,尚跃进先生的《赠冠羚羊行》是一首充满正能量、情感真挚的诗歌。它以简洁而有力的语言,赞美了冠羚羊行的宣讲活动和健康产品,表达了对其美好的祝愿。尽管存在一些不足之处,但整首诗仍具有一定的艺术价值和社会意义。希望诗人能够在今后的创作中不断进步,为我们带来更多优秀的作品。
点评语 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!


