咏汉字
文/米义勇四川成都
原创首发
在这个数字的时代,
汉字如同一座古老的桥梁,
连接着过去和现在。
它们是思想的载体,
是文化的象征,
是我们的精神家园。
汉字,如同一颗颗明亮的星星,
点缀在黑夜的天空中,
指引着我们前行的方向。
汉字,是一种奇妙的符号,
它们有着自己的形状和意义,
蕴含着丰富的文化内涵。
每一个汉字都是一个故事,
它们记录着古人的智慧和感悟,
传承着中华民族的文明。
汉字,如同一本古老的书籍,
翻开它们,我们可以感受到历史的厚重,
品味到文化的博大精深。
汉字,是一种美丽的艺术,
它们的笔画流畅而有力,
构成了独特的字形。
每一个汉字都是一幅画,
它们的形态各异,
展现出了中华民族的审美情趣。
汉字,如同一幅绚丽的画卷,
让我们感受到艺术的魅力,
领略到美的无穷魅力。
汉字,是一种传承的力量,
它们代表着中华民族的根脉,
是我们文化的血脉。
每一个汉字都是一首诗,
它们的音韵和意境,
让我们陶醉其中,流连忘返。
汉字,如同一首动人的乐章,
奏响着中华民族的自豪和自信,
唱响着中华文化的辉煌与永恒。
这就是汉字,
一种神奇而美丽的存在,
它们是我们的骄傲和自豪。
作者简介
米义勇:笔名海云,四川省成都市人,大学文化。曾在《青年文学家》杂志、《全球华人文学社》《当代新诗苑》《齐鲁晚报》《华夏诗归客》《当代文学家》《齐鲁诗词网文化传媒》上发表散文和现代诗数篇。
点评语:
《评〈咏汉字〉》
点评语作者/柴永红
米义勇先生的《咏汉字》是一首对汉字饱含深情、充满赞美与敬意的诗作,以其独特的视角和丰富的意象,全方位地展现了汉字的魅力与价值,令人读之深感震撼与陶醉。
诗歌开篇,“在这个数字的时代,汉字如同一座古老的桥梁,连接着过去和现在。”作者将汉字置于现代数字化的背景之下,突出了汉字作为连接历史与当下的重要角色。这种对比,既点明了时代的特点,又凸显了汉字在时代变迁中不变的重要地位,让读者瞬间意识到汉字所承载的跨越时空的意义。
“它们是思想的载体,是文化的象征,是我们的精神家园。”这一句简洁而有力地阐述了汉字的核心价值。汉字不仅仅是交流的工具,更是思想的容器,文化的标识,是我们心灵深处的寄托和归属。这种对汉字多重意义的凝练概括,为后续的深入描绘奠定了坚实的基础。
“汉字,如同一颗颗明亮的星星,点缀在黑夜的天空中,指引着我们前行的方向。”此处作者运用了形象的比喻,将汉字比作星星,强调了其在黑暗中为我们指引道路的作用。这一比喻富有诗意,让读者联想到汉字如同璀璨星辰,在人类文明的长河中闪耀着智慧的光芒,引领我们不断探索和进步。
“汉字,是一种奇妙的符号,它们有着自己的形状和意义,蕴含着丰富的文化内涵。”作者准确地指出了汉字作为符号的独特性,其形状与意义的紧密结合,以及所蕴含的深厚文化底蕴。这种对汉字本质特征的洞察,使读者对汉字的奇妙之处有了更清晰的认识。
“每一个汉字都是一个故事,它们记录着古人的智慧和感悟,传承着中华民族的文明。”此句深刻地揭示了汉字的历史传承价值。每个汉字都仿佛是一个生动的故事,承载着古人的智慧结晶和情感体验,通过一代又一代的传承,延续着中华民族的文明脉络,让我们能够与先辈们进行跨越时空的对话。
“汉字,如同一本古老的书籍,翻开它们,我们可以感受到历史的厚重,品味到文化的博大精深。”这里将汉字比作古老的书籍,形象地表达了汉字所蕴含的丰富知识和深厚内涵。当我们翻开“汉字”这本书,就仿佛置身于历史的长河中,能够真切地触摸到历史的厚重质感,领略到文化的广袤无垠和深邃奥秘。
“汉字,是一种美丽的艺术,它们的笔画流畅而有力,构成了独特的字形。”作者从艺术的角度审视汉字,赞美了其笔画的流畅与有力,以及所形成的独特字形之美。这种对汉字艺术形式的欣赏,让读者能够从美学的层面重新审视和感受汉字的魅力,体会到汉字不仅仅是文字,更是一种视觉上的艺术享受。
“每一个汉字都是一幅画,它们的形态各异,展现出了中华民族的审美情趣。”把汉字视为一幅幅画,强调了其形态的多样性和独特性。每个汉字都以其独特的姿态展现着中华民族的审美偏好和情趣,使读者能够通过汉字感受到中华民族对美的独特理解和追求。
“汉字,如同一幅绚丽的画卷,让我们感受到艺术的魅力,领略到美的无穷魅力。”这进一步升华了汉字的艺术形象,将众多的汉字汇聚成一幅绚丽多彩的画卷,让读者在这宏大的艺术场景中充分感受其魅力,体会到美的无尽可能性,进一步加深了对汉字艺术价值的认知。
“汉字,是一种传承的力量,它们代表着中华民族的根脉,是我们文化的血脉。”作者深刻地指出了汉字在传承民族精神和文化方面的强大力量。汉字作为中华民族的根脉和文化血脉,承载着民族的记忆、价值观和精神特质,确保了民族文化的延续和发展,使读者深刻认识到汉字对于民族传承的不可替代的重要性。
“每一个汉字都是一首诗,它们的音韵和意境,让我们陶醉其中,流连忘返。”将汉字比作诗,突出了其音韵的优美和意境的深远。汉字的音韵和谐,富有节奏感,而其所营造的意境更是引人入胜,让读者沉浸其中,陶醉不已,充分体现了汉字在文学艺术方面的独特魅力。
“汉字,如同一首动人的乐章,奏响着中华民族的自豪和自信,唱响着中华文化的辉煌与永恒。”最后,作者将汉字比作动人的乐章,强调了其在激发民族自豪感和自信心,彰显中华文化辉煌方面的重要作用。这一比喻使得整首诗在激昂的情感中达到高潮,让读者对汉字的崇敬和热爱之情油然而生。
从诗歌的结构来看,整首诗采用了总分总的结构方式,层次分明,逻辑清晰。开头点明汉字在数字时代的重要地位,中间从不同角度对汉字的特点、价值和魅力进行了详细的阐述,最后总结强调汉字的神奇与美丽以及其作为中华民族骄傲的地位。这种结构使得诗歌内容丰富而不杂乱,条理清晰,易于读者理解和接受。
语言表达上,作者运用了大量生动形象的比喻、排比等修辞手法,如“汉字,如同一座古老的桥梁”“汉字,如同一颗颗明亮的星星”“汉字,如同一本古老的书籍”等,增强了诗歌的节奏感和表现力,使读者能够更加直观地感受到汉字的魅力。同时,语言简洁明快,富有激情,充满了对汉字的热爱和赞美之情,能够有效地引起读者的共鸣。
从文化内涵的角度来看,这首诗深入挖掘了汉字所承载的中华民族的历史、文化、智慧和审美等多方面的内涵。通过对汉字的赞美,展现了中华民族深厚的文化底蕴和独特的精神特质,激发了读者对民族文化的认同感和自豪感,对于传承和弘扬中华优秀传统文化具有积极的意义。
从作者的个人背景和创作风格来看,米义勇先生作为一位在文学领域有一定建树的创作者,其作品展现了对文化、历史和艺术的深刻理解和独特感悟。在这首《咏汉字》中,我们可以看到他对汉字的热爱源于对中华文化的深厚感情,以及对艺术和美的不懈追求。这种创作风格体现了他的文化素养和艺术修养,为读者带来了富有思想性和艺术性的作品。
此外,这首诗也具有一定的现实意义。在当今全球化和信息化的时代背景下,汉字面临着各种挑战和冲击。这首诗提醒我们要重视汉字的传承和发展,保护好我们的文化瑰宝,同时也激励我们不断挖掘汉字的价值,创新汉字的应用,使其在新时代焕发出更加耀眼的光芒。
综上所述,米义勇先生的《咏汉字》是一首充满激情、富有深度和艺术感染力的诗作。它以独特的视角、优美的语言和深刻的内涵,生动地展现了汉字的神奇与美丽,让我们对汉字有了更深刻的认识和更深厚的感情。相信这首诗将激发更多人对汉字的热爱和对中华文化的传承与创新。
点评语*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,瀚枝金榜集团董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
